Matio 7:3-4
Matio 7:3-4 DIEM PROTESTANTA (DIEM)
Nahoana moa ianao no mahita ny tapak’ahitra eo amin’ny mason’ny havana iray finoana, nefa ny vatan-kazo eo amin’ny masonao tsy tandrinao akory? Ary ahoana no hilazanao amin’ny havanao hoe: «Etsy hoesoriko ny tapak’ahitra eo amin’ny masonao», nefa jereo ange ity vatan-kazo eo amin’ny anao?
Matio 7:3-4 Malagasy Bible (MG1865)
Ary nahoana ianao no mijery ny sombin-kazo eo amin'ny mason'ny rahalahinao, fa ny andry eo amin'ny masonao dia tsy mba tsaroanao? Ary ahoana no hilazanao amin'ny rahalahinao hoe: Aoka aho hanaisotra ny sombin-kazo eo amin'ny masonao; nefa, indro, ny andry eo amin'ny masonao?
Matio 7:3-4 La Bible en Malgache (MRV)
Nahoana ianao no mijery ny singan’ahitra eo amin’ny mason’ny rahalahinao, nefa ny andry eo amin’ny masonao dia tsy mba tsikaritrao akory? Ary ahoana no ilazanao amin’ny rahalahinao hoe: Aoka hesoriko ny singan’ahitra eo amin’ny masonao; nefa indro ny andry dia eo amin’ny masonao?
Matio 7:3-4 Baiboly Protestanta Malagasy (MBP)
Ary nahoana hianao no mijery ny sombin-kazo eo amin’ny mason’ny rahalahinao, fa ny andry eo amin’ny masonao dia tsy mba tsaroanao? Ary ahoana no hilazanao amin’ny rahalahinao hoe: Aoka aho hanaisotra ny sombin-kazo eo amin’ny masonao; nefa, indro, ny andry eo amin’ny masonao?
Matio 7:3-4 DIEM PROTESTANTA (DIEM)
Nahoana moa ianao no mahita ny tapak’ahitra eo amin’ny mason’ny havana iray finoana, nefa ny vatan-kazo eo amin’ny masonao tsy tandrinao akory? Ary ahoana no hilazanao amin’ny havanao hoe: «Etsy hoesoriko ny tapak’ahitra eo amin’ny masonao», nefa jereo ange ity vatan-kazo eo amin’ny anao?
Matio 7:3-4 Baiboly Katolika (MBC)
Ary nahoana ianao no mahita ny tapak’ahitra ao amin’ny mason’ny rahalahinao, nefa tsy mahita ny sakamandimby izay eo amin’ny masonao? Ary ahoana no ilazanao amin’ny rahalahinao hoe: Avelao hoesoriko ny tapak’ahitra amin’ny masonao, nefa indro fa misy sakamandimby eo amin’ny anao?