Tandu tani adea ngoro ta tišile Marako tini. Tandu tani adea ngoro ta tišile Matayo tini. (LOG)

Logo [Logoti]

Leggi questa versione: Tandu tani adea ngoro ta tišile Marako tini. Tandu tani adea ngoro ta tišile Matayo tini.

La langue Logo

La langue Logo ou Logoti est une langue tonale, parlée dans la partie nord-est de la République démocratique du Congo, entre les rivières Ituri et Wele.

Les sœurs Mozley

L'African Inland Mission (AIM) entreprit de travailler avec le peuple logo. Les sœurs Mary et Elizabeth Mozley commencèrent leur travail en tant que missionnaire dans cette région. Elles naquirent en Angleterre, filles du révérend Francis Woodgate Mozley, un vicaire anglican, et de sa femme Maude Leigh Mozley. Mary Mozley naquit en 1887, Catherine en 1888 et Elizabeth en 1893.

Les évangiles en Logo

Mary Mozley suivit une formation d'infirmière et partit en Afrique en tant que missionnaire pour L'African Inland Mission (AIM) en 1914. Elle commença à travailler avec le peuple Logo en 1916. Elle apprit la langue Logo et fut la première personne à mettre la langue à l'écrit. Elle découvrit qu'il y avait quatre dialectes. Elle commença à traduire des versets de la Bible ainsi que le « Notre Père ». Lors d’un congé en Angleterre, Mlle Mozley fut aidée par le révérend William Arthur Crabtree, un expert ougandais en langues africaines, qui suggéra qu'elle traduise l'Évangile de Marc. À son retour en Afrique, elle traduisit l'Évangile de Marc dans le dialecte le plus utilisé de la langue Logo. Elle mourut à Aba au Congo belge le 4 décembre 1923, à l'âge de 36 ans, avant l'impression du livre.

L'Évangile de Marc fut amené à la presse par sa sœur Catherine Spencer Miller et W.A. Crabtree de la Church Missionary Society (CMS). Leur mère, Maude Leigh Mozley, couvrit le coût de l’édition en souvenir de sa fille Mary et de son mari, tous deux décédés en 1923. L’évangile de Marc en Logo fut imprimé par la British and Foreign Bible Society (BFBS) en août 1924. La vie de Mary fut racontée dans “The Obedience of Faith - Mary Mozley Pioneer Missionary to Congo” (« L'obéissance de la foi - Mary Mozley Pionnière missionnaire au Congo») par sa sœur Catherine Miller et publiée pour la première fois en 1926. Les livres imprimés furent ensuite envoyés au Congo.

Elizabeth Mozley continua le travail de Mary et termina l'Évangile de Matthieu, qui fut imprimé par la British and Foreign Bible Society en 1927.

Évangiles numérisés

Les Évangiles de Marc et Matthieu furent numérisés avec l'aide de MissionAssist en 2020. 

Logo language

The Logo or Logoti language is a tonal language, spoken in the north-eastern part of the Democratic Republic of Congo, between the rivers Ituri and Wele.

Mozley Sisters

The African Inland Mission (AIM) started working with the Logo people. Two sisters called Mary and Elizabeth Mozley, were the A.I.M. missionaries who started mission work in that district. They were all born in England, children of Rev. Francis Woodgate Mozley, who as an Anglican vicar, and his wife Maude Leigh Mozley. Mary Mozley was born in 1887, Catherine in 1888, and Elizabeth in 1893.

Logo Gospels

Mary Mozley trained as a nurse. She went to Africa as a missionary with the Africa Inland Mission in 1914. She started working with the Logo people in 1916. She learnt the Logo language and was the first person to reduce it to writing. She found that there were four dialects. She started to translate isolated verses of Scripture, and the Lord's Prayer. While in England on furlough Miss Mozley was helped by Rev. William Arthur Crabtree, formerly of Uganda, and an expert in African languages. He suggested that she should translate Mark's Gospel. When she returned to Africa she translated Mark's Gospel, into the most widely used dialect of the Logo language. She died in Aba in the Belgian Congo on December 4th, 1923, aged 36, before the book was printed.

The Gospel of Mark was seen through the press by her sister Catherine Spencer Miller and W.A. Crabtree of the Church Missionary Society (CMS). Their mother Maude Leigh Mozley, paid for this edition as a memorial to her daughter Mary and her late husband, who had both died in 1923. The Logo Gospel of Mark was printed by the British and Foreign Bible Society in August 1924. The story is told in “The Obedience of Faith - Mary Mozley Pioneer Missionary to Congo” by her sister Catherine Miller, first published in 1926. The printed books were then sent to the Congo.

Elizabeth Mozley continued the work and she completed the Gospel of Matthew, which was printed by the British and Foreign Bible Society in 1927.

Digital Editions

The Gospels of Mark and Matthew were digitised with the help of MissionAssist in 2020. 

Editore

British & Foreign Bible Society

Altre versioni di Questo Editore

An Bibel Kernewek 2020An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell)An Sowter 1997Aneityum Gospels 1863Ashiri Aeuitaknup, Iyohaichish, Yona 1897Baiberi Magwaro Matȿene aMŋari 1949 (Doke)Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig yn cynnwys yr Apocryffa 2004Beibl William Morgan - Argraffiad 1955Beibl William Morgan yn cynnwys yr Apocryffa - Argraffiad 1959Bibela ea Boitsépho 1890 (Sechuana Tlhaping - Moffatt Bible)Bibl Koad 21: Ar Bibl e Brezhoneg evit ar VretonedBiblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019Book Hoa Matthew 1816Bullom So Prayer Book Selections 1816Chauṉh Anajíl te Rusulan de A’Amal 1927 (Roman Punjábí)Contemporary English Version (Anglicised) 2012Criscote e Majaró Lucas 1872 (Caló)Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.)Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos)Darby's Translation 1890Detholiad o’r Salmau 1936 (Lewis Valentine)Diɛt ke Dabid 1956Douay-Rheims Challoner Revision 1752Duw ar waith - Y Newyddion da yn ôl Marc 1990E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko)E devléskoro sfjato lil e Ísus-Xristóskoro džiipé thai meribé e sfjatoné Lukéstar 1912 (Arlija Balkan Romani - Bulharsko)Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2019Embéo e Majaró Lucas 1837 (Caló)Enjil Yesu 1912 (4 Gospels in Nubian Kenuzi)Epistolau Bugeiliol c.1564 (Esgob Richard Davies)Fu in Ma-tai 1904Féké Testament 1947Good News Bible (Anglicised)Good News Bible (Anglicised) 1994Good News Bible (Catholic edition in Septuagint order)Gospel of Mark in Romanised Sudanese Arabic 1927I Ghiléngheri Ghília Salomunéskero an i Rômáni tćib 1875 (Sinte - Italia)Iaai Bible 1901 (New Caledonia)Iesu Keriso imo pai-dubi naiba kitouti dubu nou pai mea 1941Inji’l i Muqaddas 1955Isaiah 1830, 1842 (John Jones alias Ioan Tegid)Isezerano Risha 1967Iṅǵīl Yesū El-Messīhnilin, Markosin Fāyisīn Nagittā 1885Joannostir Svencono lačopheniben 1933 (Latvia)Juɛl a pwɔdɛn tɛ Mak 1947Jóhannesar Evangelium 1908Kildin Sami Matthew chapters 1-22, 1878 in CyrillicKitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)Kushti Bokkengro 1985Kushti Lavs (Romany Selections) 1981L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (Georges Métivier)La Sankta Biblio 1926 (Esperanto Londona Biblio)Lek Jot de Jecu Kritho 1940Lemefeme da Yesu Kristo. Markus 1915 (Bacama)Levr ar Psalmou 1873 (Williams)Lingjili Matthew ki nache 1816Lioar ny Psalmyn 1765 (Pointed)Lis Evangèli 1903 (Provençal)Lu Vanzèli seònd S. Matìe 1860Luka Suvarta 1916 (Kuvi Kond)MUKANDA WANZAMBIMa'di Book of Ruth 1938MakrMark añgw’a téndé 1938Marku mau sau 1951; ZaiwaMattheo 1911 (Evangelho de S. Mattheus - XiPuthshu)Methelokên Hezretê Silêman 1947Mota New Testament 1931 (Vanuatu)Márk-Likhita Susamácár 1882 (Romanised Bengali)Na Cheithre Soisgéil agus Gníoṁartha na n-Aspol 1915, 1921 (Peadar Ua Laoghaire)Ne Saint John 1804Ne Saint Mark 1774New Testament in Braid Scots 1904 (William Wye Smith)Noo Ean 1936Noo Mian 1748O Devlikano lil e Sumnale Lukahtar 1938 (Gurbet)O Evangelio Jezus Kristusester pala Markus 1912 (Sinte)O Lašo Nevimos katar o Marko 1971 (Kalderaš)O keriben pal e Devleskre bičhade 1936 (Morava)Omulago Muhya 1946 (Kikahindurwa mu Kikerewe)Ootech oochu Takeh niya-Tinkles St. Mark 1886Pened balid Yoliánesà 1888Predigimo ä Johannesko 1930Proffwydi ac Epistolau 1852-62 (John Owen)Psalms of David in Metre 1650 (Scottish Psalter)Psalmyn Ghavid 1761 (Metrical)Pupu Oharo Āre 1963, Genese 1970, Rute 1972Revised Version 1885Revised Version with Apocrypha 1885, 1895Rut, la Cantica di li Cantici, e Matteu 1861 (volgarizzato in dialetto siciliano)Salmau 1-20 a detholiad o Ruth ac Eseia 1830-35 (Ioan Tegid)Salmau Cân - Tŵr Dafydd 1875 (Gwilym Hiraethog)Salmau Cân - Y Psallwyr 1850 (Nicander)Salmau Cân 1621 (Edmwnd Prys)Salmau Cân Newydd 2008 (Gwynn ap Gwilym)Salmau Dafydd Broffwyd 1603 (Edward Kyffin)Scottish Metrical Paraphrases 1781Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877Sherbro Parables in Matthew and Luke 1839Shìng-King 1915 (Kwóng-Tung Wâ)St Paul from the Trenches 1916St Paul from the Trenches 1916 (Gerald Warre-Cornish)Swampy Cree Bible Portions 1877 (Hunter)Tandu tani adea ngoro ta tišile Marako tini. Tandu tani adea ngoro ta tišile Matayo tini.Tangale Bible Portions 1920-28Taveta Bible 1906Testamant Nevez 1897 (Jenkins)Testament Newydd Salesbury - Argraffiad 1850Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury)Testament ke Siki 1960 (Kabba Laka)The Drom 1995Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)Tolomaku Portions 1909Uet-Apuaté Etong Luka 1905Ututi, Jona 1973 (Enga)Vangheilu al Matheu 1889Wel puat̤ ci Mak ke gor 1916Wester Boswell Scripture Selections 1874Y Cyfammod Newydd - Y Pedair Efengyl 1818 (John Jones LL.D.)Y Ffordd Newydd - 4 Efengyl mewn Cymraeg Byw 1971Y Septuagint, Genesis 1-10:2, 1866 (Evan Andrews)Yalunka Matthew 1907Yn Apocrypha (Broderick) 1979Yn Apocrypha 1772Yn Conaant Noa 1810Yn Vible Casherick 1819Young's Literal Translation 1898Yr Oraclau Bywiol - Testament Newydd 1842 (John Williams)Zabúr 1863 (Roman Urdū)beibl.net 2015, 2021luker lekha ʃuʃomacar 1921 (Colloquial Bengali in Simplified Phonetics)mārku eɹudhina suvisēsham 1952 (rōman thamiɹ)Évangile de Saint Matthieu 1855 (de Sacy)Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019Библия Думитру Корнилеску 1924Біблія в пер. Івана Огієнка 1962Махьтвеест Пась‐Евангели 23-28, 1878ꓟ˗ꓘꓳ ꓕꓰ˗ꓷ 1932

Versioni disponibili

Versioni complessive:2,760
Lingue complessive:1,847

Rendila la tua Bibbia

Evidenzia o creare un Segnalibro per i tuoi versetti preferiti, crea Immagini Versetto da condividere, e allega Note pubbliche o private ai passi della Bibbia.

Crea il Tuo Account Gratuito

Piani di Lettura e Devozionali Gratuiti

I Piani di Lettura ti aiutano a coinvolgerti con la Parola di Dio ogni giorno, un po' alla volta.

Visualizzare tutti i Piani

Scarica l'App Bibbia gratuita.

Decine di milioni di persone stanno usando l'App Bibbia per rendere la Parola di Dio parte della loro vita quotidiana. Scarica l'app gratuita e accedi ai tuoi segnalibri, note e piani di lettura ovunque. Avrai a disposizione centinaia di versioni, alcune con audio, sul tuo dispositivo mobile.

Ti incoraggiamo e ti sfidiamo a cercare intimità con Dio ogni giorno.


YouVersion utilizza i cookie per personalizzare la tua esperienza. Utilizzando il nostro sito web, accetti il nostro utilizzo dei cookie come descritto nella nostra Privacy Policy.