Akara Njirimara YouVersion
Akara Eji Eme Ọchịchọ

Ezechiel 32

32
O halgatovos pal o faraonos
1Andro dešudujto berš, dešudujto čhon pro ešebno džives ke ma avľa o lav le RAJESKRO: 2„Manušeja, giľav žaľaha o halgatovos pal o faraonos, pal o egiptsko kraľis, a phen leske:
‚Sal sar o ľevos maškar o narodi,
sal sar e bari obluda andro paňi,
phires tuke tire prudenca,
meľares o paňa tire pindrenca
a mucines lengre prudi.‘
3Kada phenel o RAJ, o Adonaj:
‚Čhivava pre tu miri sita
le but narodenca
a cirdena tut upre mira sitaha.
4Cirdava tut avri pre phuv
a čhivava tut pre maľa;
anava savore čiriklen,
hoj pre tu te bešen,
a savore dzive džviren,
hoj pre tu te čaľon.
5Rozčhivava tiro mas pro verchi
a tire mule ťeloha pheravava e dolina.
6Dava te pijel tiro rat la phuvake,
čuľala tele pal o verchi
a pherarela o jarki.
7Sar tut murdarava andre sar e momeľi,
zaučharava o ňebos
a kaľarava leskre čercheňen,
akor zaučharava o kham la chmaraha
a o čhonoro imar na dela peskro švetlos.
8Kaľarava savore švetla,
so hin pro ňebos upral tute,
a dava o kaľipen pre tiri phuv,
phenel o RAJ, o Adonaj.
9Kerava but nipenge o pharipen andro jile,
sar pes došunena, hoj tut zňičinava maškar o narodi,
andre ola phuva, save na prindžares.
10But nipi predarana olestar, so tuha kerava;
sar cirdava avri e šabľa anglal lengre muja,
lengre kraľa cerpisaľona daratar.
Andre oda džives, sar tu pereha tele,
furt izdrana daratar pal peskro dživipen.‘ “
11Kada phenel o RAJ, o Adonaj:
„Avela pre tu e šabľa le babiloňike kraľiskri!
12Kerava, hoj tire but manušen te murdaren le šabľenca o slugaďa,
save hine nekdziveder savore narodendar.
Čhivena tele o baripen le Egiptoskro
a savore leskre manuša ena zňičimen.
13Murdarava savoro leskro dobitkos
pašal savore bare paňa
a ňisavo manušeskro pindro imar na uštarela andre ola paňa
aňi o kopita le džvirengre len imar na mucinena andre.
14Paľis kerava, hoj odi mel andre lengre paňa peske te bešel tele,
hoj o paňa te žužon.
A dava, hoj te čuľan sar olejos,
phenel o RAJ, o Adonaj.
15Sar kerava le Egiptostar pušťa
a zňičinava savoro, so andre hin;
sar marava savoren, ko ode dživen,
akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.
16Kada hin o halgatovos, savo pes giľavela. Giľavena les o čhaja andral o aver narodi; giľavena les pal o Egipt the pal savore leskre manuša, phenel o RAJ, o Adonaj.“
17Andro dešudujto berš, pro dešupandžto džives andre oda čhon ke ma avľa o lav le RAJESKRO: 18„Manušeja, rov upral o barikano narodos le Egiptoskro a čhiv les tele dži andro nekteleder than la phuvakro. Čhiv les the le zorale narodengre čhajen paš ola, ko gele tele andre Bari chev. 19Phen leske: ‚So tumenge gondoľinen, hoj san šukareder avrendar? Džana tele a pašľona maškar o naobrezimen manuša!‘ 20O manuša le Egiptoskre perena olenca, ko ena murdarde andro mariben. E šabľa hiňi avricirdľi, mi bičhavel le Egipt savore leskre slugaďenca tele. 21O zorale vodci phenena andral o Šeol pal o Egipťana, the pal ola, ko pes marenas vaš o Egipťana: ‚O naobrezimen, so mule andro mariben, avle kade tele a kade pašľon.‘
22Ode hin e Asirija peskra caľa armadaha; pašal late hin o hrobi savorengre, ko sas la šabľaha murdarde. 23Lengre hrobi hine andre nekteleder jama andre Bari chev a lakri armada pašľol pašal lakro hrobos. Kade hin savore, so anenas e dar le manušenge pre phuv; pele tele a sas murdarde la šabľaha.
24Ode hin o Elam le pherdo slugaďenca pašal leskro hrobos; savore pele tele a mule la šabľaha. Savore, so anenas e dar le manušenge pre phuv, gele tele naobrezimen andro nekteleder than la phuvakro. Ľidžan peskri ladž olenca, ko gele tele andre Bari chev. 25Dine le Elam hadžos maškar ola, ko sas murdarde andro mariben; savore leskre manuša pašľon mule pašal leskro hrobos. Savoredžene lendar hine naobrezimen a sas murdarde la šabľaha, bo anenas e dar le manušenge pre phuv. Ľidžan peskri ladž olenca, ko gele tele andro hrobos, pašľon maškar ola, ko mule andro mariben.
26Ode hin o Mešech the o Tubal; savore lengre manuša pašľon mule pašal lengre hrobi. Savoredžene lendar hine naobrezimen; sas murdarde la šabľaha, bo anenas e dar le manušenge pre phuv. 27Ale on na pašľon maškar o hrďini, so mule imar čirla, so gele tele andro Šeol peskre maribnaskre zbraňenca a savenge thode o šabľi tel o šere a o šťiti pro kokala, kajte ola hrďini tiš anenas e dar le manušenge pre phuv.
28The tu, Egiptona, aveha zňičimen a pašľoha maškar o naobrezimen manuša, save sas murdarde la šabľaha.
29Ode hin o Edom peskre kraľenca the savore peskre rajenca, save kajte sas igen zorale, pašľon akana mule paš ola, ko sas murdarde la šabľaha. Pašľon paš o naobrezimen the paš ola, ko gele tele andre Bari chev.
30Ode hine savore raja pal o severos the savore Sidončana, save gele tele olenca, ko sas murdarde la šabľaha. Kajte varekana anenas dar peskra bara zoraha, avle avri pre ladž. Pašľon naobrezimen olenca, ko sas murdarde la šabľaha, a ľidžan e ladž olenca, ko gele tele andre Bari chev.
31Kale savoredženen o faraonos dikhela ode tele a ela poťešimen savore leskre manušendar, save sas murdarde la šabľaha, phenel o RAJ, o Adonaj. 32Me anavas e dar le manušenge pre phuv prekal o faraonos, ale the ov savore peskre manušenca pašľola maškar o naobrezimen, save sas murdarde la šabľaha, phenel o RAJ, o Adonaj.“

Nke Ahọpụtara Ugbu A:

Ezechiel 32: RMC

Mee ka ọ bụrụ isi

Kesaa

Mapịa

None

Ịchọrọ ka echekwaara gị ihe ndị gasị ị mere ka ha pụta ìhè ná ngwaọrụ gị niile? Debanye aha gị ma ọ bụ mee mbanye