Ésaïe 14
14
Le rétablissement d’Israël
V. 1-2: cf. Esd 1. Ps 126.
1Car l’Éternel aura pitié de Jacob,
Il choisira encore Israël,
Et il les rétablira dans leur pays;
Les étrangers se joindront à eux,
Et ils s’uniront à la maison de Jacob.
2Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure,
Et la maison d’Israël les possédera dans le pays de l’Éternel,
Comme serviteurs et comme servantes;
Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs,
Et ils domineront sur leurs oppresseurs.
Prophétie contre le roi de Babylone
V. 3-23: cf. Da 5. (Éz 31; 32:18, etc.) Jé 50:17-40.
3Et quand l’Éternel t’aura donné du repos,
Après tes fatigues et tes agitations,
#
De 28:48. Et après la dure servitude qui te fut imposée,
4Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone,
Et tu diras:
Eh quoi! Le tyran n’est plus!
L’oppression a cessé!
5L’Éternel a brisé le bâton des méchants,
La verge des dominateurs.
6Celui qui dans sa fureur frappait les peuples,
Par des coups sans relâche,
Celui qui dans sa colère subjuguait les nations,
Est poursuivi sans ménagement.
7Toute la terre jouit du repos et de la paix;
On éclate en chants d’allégresse,
8Les cyprès même, les cèdres du Liban, se réjouissent de ta chute:
Depuis que tu es tombé, personne ne monte pour nous abattre.
9Le séjour des morts s’émeut jusque dans ses profondeurs,
Pour t’accueillir à ton arrivée;
Il réveille devant toi les ombres, tous les grands de la terre,
Il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.
10Tous prennent la parole pour te dire:
Toi aussi, tu es sans force comme nous,
Tu es devenu semblable à nous!
11Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts,
Avec le son de tes luths;
Sous toi est une couche de vers,
Et les vers sont ta couverture.
12Te voilà tombé du ciel,
Astre brillant, fils de l’aurore!
Tu es abattu à terre,
Toi, le vainqueur des nations!
13Tu disais en ton cœur: Je monterai au ciel,
J’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu;
Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée,
#
Ps 48:3. A l’extrémité du septentrion;
14Je monterai sur le sommet des nues,
Je serai semblable au Très-Haut.
15Mais tu as été précipité dans le séjour des morts,
Dans les profondeurs de la fosse.
16Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards,
Ils te considèrent attentivement:
Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre,
Qui ébranlait les royaumes,
17Qui réduisait le monde en désert,
Qui ravageait les villes,
Et ne relâchait point ses prisonniers?
18Tous les rois des nations, oui, tous,
Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.
19Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre,
Comme un rameau qu’on dédaigne,
Comme une dépouille de gens tués à coups d’épée,
Et précipités sur les pierres d’une fosse,
Comme un cadavre foulé aux pieds.
20Tu n’es pas réuni à eux dans le sépulcre,
Car tu as détruit ton pays, tu as fait périr ton peuple:
#
Job 18:19. Ps 21:11; 37:28; 109:13. On ne parlera plus jamais de la race des méchants.
21Préparez le massacre des fils,
#
Ex 20:5. Mt 23:35. A cause de l’iniquité de leurs pères!
Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre,
Et remplir le monde d’ennemis!
22Je me lèverai contre eux,
Dit l’Éternel des armées;
J’anéantirai le nom et la trace de Babylone,
#
Job 18:19. Ps 21:11; 37:28. Ses descendants et sa postérité, dit l’Éternel.
23J’en ferai #És 34:11. So 2:14.le gîte du hérisson et un marécage,
Et je la balaierai avec le balai de la destruction,
Dit l’Éternel des armées.
Prophétie contre l’Assyrie
V. 24-27: cf. És 10:5, etc.; 37:21, etc. Ps 135:5, 6.
24L’Éternel des armées l’a juré, en disant:
Oui, ce que j’ai décidé arrivera,
Ce que j’ai résolu s’accomplira.
25Je briserai l’Assyrien dans mon pays,
Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes;
Et son joug leur sera ôté,
Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.
26Voilà la résolution prise contre toute la terre,
Voilà la main étendue sur toutes les nations.
27L’Éternel des armées a pris cette résolution: #2 Ch 20:6. Job 9:12. Pr 21:30.qui s’y opposera?
#
Da 4:35. Sa main est étendue: qui la détournera?
Prophétie contre les Philistins
V. 28-32: cf. (2 Ch 28:18. 2 R 18:8.) Éz 25:15-17.
28L’année #2 R 16:20.de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé:
29Ne te réjouis pas, pays des Philistins,
De ce que la verge qui te frappait est brisée!
Car de la racine du serpent sortira un basilic,
Et son fruit sera un dragon volant.
30Alors les plus pauvres pourront paître,
Et les malheureux reposer en sécurité;
Mais je ferai mourir ta racine par la faim,
Et ce qui restera de toi sera tué.
31Porte, gémis! Ville, lamente-toi!
Tremble, pays tout entier des Philistins!
Car du nord vient une fumée,
Et les rangs de l’ennemi sont serrés.
32Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple?
Que l’Éternel a fondé Sion,
Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.
Sélection en cours:
Ésaïe 14: LSG
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Isaiah 14
14
1For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob. 2And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
3And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, 4that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! 5The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. 6He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. 7The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. 8Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
9Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. 10All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us? 11Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
12How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! 13For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: 14I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. 15Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
16They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; 17that made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? 18All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house. 19But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
20Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned. 21Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
22For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. 23I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
Assyria
24The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Palestina
28In the year that king Ahaz died was this burden.
29Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. 30And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
31Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. 32What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version