Ésaïe 66
66
Vrais et faux fidèles
1Voici ce que déclare le Seigneur:
«Le ciel est mon trône
et la terre mon marchepied#66.1 le ciel est mon trône: voir Matt 5.34; 23.22. – marchepied: comparer Ps 99.5 et la note; Matt 5.35..
Quel genre de maison
pouvez-vous donc me bâtir?
Et en quel genre de lieu
voulez-vous que je me fixe?
2Tout ce que vous voyez,
je l'ai fait de mes mains,
et tout cela existe#66.2 Les v. 1-2a sont cités en Act 7.49-50., vous dis-je.
Mais ce qui m'intéresse,
c'est le pauvre, le malheureux,
celui qui écoute ma parole
avec crainte et tremblement.
3Or, pour offrir un sacrifice,
on abat un bœuf,
mais on tue aussi bien un homme;
on égorge un mouton,
mais on assomme aussi bien un chien;
on présente une offrande de farine,
mais aussi bien du sang de porc;
on la brûle avec de l'encens,
mais on honore aussi des faux dieux#66.3 Parallèlement à des sacrifices et à des offrandes légitimes (voir par exemple Lév 1–2) les mêmes personnes s'adonnent à des pratiques interdites pour les sacrifices en Israël (voir par exemple Lév 11.7-8; 20.1-5)..
Puisque ces gens-là ont choisi
de suivre cette voie,
puisqu'ils se plaisent à ces horreurs,
4je choisis, moi, de les livrer
aux conséquences de leurs caprices;
j'amènerai sur eux
tous les maux qu'ils redoutent.
En effet, j'ai appelé,
mais aucun d'eux n'a répondu;
je leur ai parlé,
mais ils n'ont pas écouté.
Ils ont fait précisément
ce que je considère comme mauvais,
et ce qu'ils ont choisi,
c'est ce qui me déplaît.»
L'intervention finale du Seigneur
5Écoutez ce que dit le Seigneur,
vous qui recevez sa parole
avec crainte et tremblement.
Vous avez des compatriotes
qui vous détestent et vous excluent
parce que vous lui êtes fidèles.
Ils vous disent en se moquant:
«Que le Seigneur montre sa glorieuse présence,
et nous vous verrons triompher!»
Mais c'est eux qui seront humiliés.
6Écoutez plutôt ce bruit
qui provient de la ville,
ce bruit qui vient du temple:
c'est le Seigneur qui est en train
de rendre à ses ennemis
ce qu'ils ont mérité.
7Donner naissance à un enfant
avant que viennent les douleurs!
Mettre au monde un garçon
avant même d'être en travail!
8A-t-on jamais entendu dire,
a-t-on jamais vu chose pareille?
Un pays naît-il en un seul jour?
Une nation naît-elle d'un seul coup?
C'est pourtant le cas de Sion:
à peine dans les douleurs,
elle mettait au monde ses enfants!
9«Si je mène une femme
jusqu'au terme de sa grossesse,
demande le Seigneur,
vais-je empêcher l'enfant de naître?
Si c'est moi qui prépare une naissance,
déclare ton Dieu,
ce n'est pas pour la rendre impossible!»
10Vous qui aimez Jérusalem,
réjouissez-vous avec elle,
enthousiasmez-vous pour elle.
Vous tous qui aviez pris le deuil
à cause de son malheur,
partagez maintenant avec elle
une joie débordante.
11Ainsi vous vous rassasierez
des consolations qu'elle vous donne,
comme des nourrissons allaités par leur mère,
qui tètent avec délices son sein généreux.
12Voici en effet ce que déclare le Seigneur:
«Je vais diriger vers Jérusalem
un fleuve de bienfaits,
et la richesse des nations
comme un torrent qui déborde.
Et je prendrai soin de vous
comme une mère le fait
pour l'enfant qu'elle allaite,
qu'elle porte sur la hanche
et cajole sur ses genoux.
13Oui, comme une mère
qui console son enfant,
moi aussi, je vous consolerai,
et ce sera à Jérusalem!
14Oui, vous connaîtrez ce moment-là,
votre cœur sera dans la joie,
et vos vieux os reprendront vie
comme l'herbe au printemps.»
Le Seigneur fera éprouver
son pouvoir à ses fidèles,
mais sa colère à ses ennemis.
15Voici en effet le Seigneur:
il arrive dans un feu,
ses chars sont comme l'ouragan.
Rempli d'indignation,
il vient exercer sa colère
et réaliser sa menace
dans un bouquet de flammes.
16C'est par le feu et par l'épée
que le Seigneur se fera juge
contre tous les humains.
Il y aura beaucoup de victimes:
17je parle ici des gens
qui se purifient spécialement
pour entrer dans certains jardins;
ils viennent s'y placer
derrière celui qui est au centre#66.17 Les pratiques païennes auxquelles le prophète fait allusion sont mal connues. – celui qui est au centre (un prêtre?): d'après le texte hébreu “écrit” (les seules consonnes); selon le texte hébreu “à lire” on peut comprendre aussi celle qui est au milieu. Mais on ne sait pas s'il s'agit alors d'un poteau sacré (achéra, symbole d'une divinité féminine) ou d'une prêtresse du culte païen.,
ils mangent du porc,
ou bien du rat, choses abominables.
Ces gens-là finiront d'un seul coup,
c'est le Seigneur qui l'a dit.
Le grand rassemblement final
18Étant donné leurs pratiques et leur projet, dit le Seigneur, le moment est venu pour moi de rassembler des nations de toutes langues, pour qu'elles contemplent ma glorieuse présence. 19Je mettrai chez elles un signe de mon autorité. Quant à ceux qui auront survécu à mon jugement, je les enverrai chez les peuples de Tarsis, de Poul, de Loud – les spécialistes du tir à l'arc – chez les gens de Toubal et de Yavan#66.19 Tarsis: peut-être sur la côte espagnole. – Poul (ou Pouth): région africaine voisine de l'Éthiopie, peut-être l'Érythrée; selon d'autres, il s'agirait de la Lybie. – Loud: région voisine de l'Égypte, mais non identifiée. – Au lieu de les spécialistes du tir à l'arc l'ancienne version grecque a lu (les peuples de) Méchek; voir Gen 10.2. – Toubal: en Asie Mineure, peut-être sur la côte de la mer Noire. – Yavan: la Grèce et ses îles. et dans les îles lointaines, partout où l'on n'a jamais entendu parler de moi, partout où l'on n'a jamais vu ma gloire. Et mes envoyés révéleront ma gloire à ces nations. 20Alors celles-ci ramèneront tous vos frères de race qui étaient chez elles: à cheval, en char ou en chariot couvert, à dos de mulet ou de chameau, jusqu'à la montagne qui m'est consacrée#66.20 la montagne qui m'est consacrée: voir 56.7 et la note. à Jérusalem, dit le Seigneur. Ce sera leur offrande pour moi; je l'accueillerai comme celle que les Israélites apportent à mon temple dans des plats purifiés. 21J'irai même jusqu'à choisir dans ces nations des prêtres et des lévites, déclare le Seigneur.
22Vos descendants et votre nom, dit le Seigneur, subsisteront en ma présence aussi longtemps que le ciel nouveau et la terre nouvelle que je crée#66.22 ciel nouveau, terre nouvelle: voir 65.17 et la note..
23Ainsi, de mois en mois
et de sabbat en sabbat,
tout le monde viendra
s'incliner devant moi, dit le Seigneur.
24Alors on viendra voir
les cadavres des gens
qui m'ont été rebelles.
La vermine qui les ronge
n'est pas près de mourir,
et le feu qui les dévore
ne s'éteindra pas de sitôt#66.24 Comparer Marc 9.48..
Ils feront ainsi horreur
à tous les humains.
Sélection en cours:
Ésaïe 66: BFC
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
© Société biblique française - Bibli'O 1997
Isaiah 66
66
1Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? 2For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. 3He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. 4I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
5Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. 6A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. 7Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. 8Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. 9Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
10Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: 11that ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. 12For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. 13As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. 14And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
15For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. 16For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. 17They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
18For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. 19And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. 20And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. 21And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.
22For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. 23And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. 24And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version