Ésaïe 60
60
Lumière nouvelle sur Jérusalem
1Debout, Jérusalem,
brille de mille feux,
car la lumière se lève pour toi:
la glorieuse présence du Seigneur
t'éclaire comme le soleil levant.
2L'obscurité couvre la terre,
la nuit enveloppe les peuples.
Mais toi, le Seigneur t'éclaire
comme le soleil qui se lève.
Au-dessus de toi apparaît
sa présence lumineuse.
3Alors des nations marcheront
vers la lumière dont tu rayonnes,
des rois seront attirés
par l'éclat dont tu te mettras à briller.
4Regarde bien autour de toi,
et vois tous tes enfants: ils viennent
et se rassemblent auprès de toi.
Tes fils arrivent de loin,
on ramène tes filles
en les portant dans les bras.
5En les apercevant,
tu rayonnes de bonheur;
tu en es tout émue,
ton cœur éclate de joie.
Car les richesses de la mer arrivent chez toi,
les trésors des nations affluent jusqu'à toi.
6Ton pays se couvre
d'une foule de chameaux:
ce sont les caravanes
de Madian et d'Éfa,
arrivant toutes de Saba.
Elles apportent de l'or et de l'encens#60.6 Éfa: clan appartenant à la tribu arabe de Madian. – Saba: sans doute au sud de l'Arabie; voir Jér 6.20; Ps 72.15. – or et encens: voir Matt 2.11.
en chantant les hauts faits du Seigneur.
7Les troupeaux des gens de Quédar
se rassemblent devant toi,
les béliers de Nebayoth#60.7 Quédar: tribu du désert arabique. – Nebayoth: autre population arabe.
sont à ta disposition.
On les présente sur l'autel du Seigneur,
et c'est pour lui un sacrifice agréable.
Il montre ainsi la gloire de son temple.
8Qui sont donc tous ces gens?
On dirait un nuage,
ou un vol de pigeons
qui rentrent au pigeonnier.
9Des rivages lointains,
des bateaux se rassemblent#60.9 Des bateaux se rassemblent des rivages lointains: texte probable; la tradition juive a compris Oui, les (populations des) rivages lointains espèrent en moi.,
les grands navires en tête.
Depuis les pays éloignés
ils ramènent tes enfants,
avec leur or et leur argent:
ils viennent glorifier le Seigneur,
ton Dieu, l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël,
qui t'accorde cet honneur.
10Ce sont des étrangers
qui rebâtiront tes murailles;
leurs rois seront à ton service,
dit le Seigneur.
Je t'avais frappée, en effet,
tant j'étais indigné.
Mais j'ai plaisir maintenant
à te montrer mon amour.
11Tes portes resteront ouvertes,
elles ne seront refermées
ni la nuit ni le jour,
afin qu'on fasse entrer chez toi
les trésors des nations#60.11 Verset cité en Apoc 21.25-26.
et leurs rois l'un après l'autre.
12Toute nation ou tout royaume qui refusera de te servir devra disparaître; ces nations-là seront complètement ruinées.
13Toute la gloire des forêts du Liban,
bois de cyprès, de pin et de buis,
arrivera chez toi
pour orner mon saint temple.
Je montrerai ainsi la gloire du lieu où je me tiens.
14Ceux qui t'ont maltraitée
s'approcheront de toi en baissant la tête,
tous ceux qui t'ont ridiculisée
se jetteront à tes pieds#60.14 Ceux qui t'ont maltraitée ou Les fils de tes bourreaux. – Sur la suite du verset comparer Apoc 3.9..
Ils te donneront ces titres:
“La cité du Seigneur”,
“La Sion de l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël”.
15Tu étais abandonnée,
personne ne t'aimait
ni ne passait te voir.
Au lieu de cela, je ferai de toi
un sujet de fierté pour toujours,
un sujet de joie de siècle en siècle.
16Les nations et leurs rois
te serviront de nourrices.
Alors tu le sauras:
moi, le Seigneur, je suis ton sauveur,
moi, le Dieu fort de Jacob,
je suis ton libérateur.
17J'apporterai chez toi
du fer au lieu de pierres,
du bronze au lieu de bois,
de l'argent au lieu de fer,
de l'or au lieu de bronze.
L'autorité et le pouvoir
que j'instaurerai chez toi,
c'est la paix et la justice.
18On n'entendra plus parler
de violence dans ton pays,
ni de ruine et de désastre
à l'intérieur de tes frontières.
Mais tu pourras nommer
tes murailles “Salut”,
et tes portes “Louange à Dieu”.
19Pour t'éclairer, tu n'auras plus besoin
ni du soleil pendant le jour,
ni de la lune pendant la nuit,
car moi, le Seigneur ton Dieu,
je t'éclairerai pour toujours
et je t'illuminerai de tout mon éclat.
20La lumière du jour
ne s'en ira plus pour toi
comme au coucher du soleil,
ni la clarté de la nuit
comme au coucher de la lune,
car moi, le Seigneur,
je t'éclairerai pour toujours#60.20 V. 19-20: comparer Apoc 21.23; 22.5..
Ce sera la fin de ton deuil.
21Tes habitants formeront à eux tous
un peuple de fidèles,
ils resteront toujours
les maîtres du pays.
Eux que j'ai créés de mes mains
pour qu'ils manifestent ma gloire,
ils seront comme des plantes
dans mon jardin.
22La plus petite famille
comptera mille personnes,
la plus modeste deviendra
une nation puissante.
Voilà ce que moi, le Seigneur,
je me dépêcherai de faire
quand le moment sera venu.
Sélection en cours:
Ésaïe 60: BFC
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
© Société biblique française - Bibli'O 1997
Isaiah 60
60
The New Jerusalem
1Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. 2For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. 3And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. 5Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. 6The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. 7All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. 8Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? 9Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
10And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. 11Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. 12For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. 13The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. 14The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
15Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. 16Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. 17For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. 18Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. 20Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. 21Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. 22A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version