Ésaïe 32
32
Un roi bienfaisant
1Il y aura un roi qui régnera
selon les principes de la justice;
les princes exerceront le pouvoir
conformément au droit.
2Chacun d'eux sera bienfaisant,
comme un abri contre le vent,
un refuge contre l'orage,
un ruisseau dans une terre aride
ou l'ombre d'un gros rocher
dans un pays torride.
3Ceux qui devraient voir
n'auront plus les yeux aveuglés,
ceux qui devraient entendre
auront les oreilles grandes ouvertes#32.3 Voir 6.10..
4Les gens irréfléchis
se mettront à comprendre,
les bègues s'exprimeront
vite et clairement.
5On n'accordera plus
aux canailles un titre de noblesse,
on ne dira plus aux gredins
qu'ils sont des gens de qualité.
6Les canailles ne parlent
que pour dire des idioties.
Ils réfléchissent au mal qu'ils vont faire,
agissent comme des scélérats
et tiennent des propos scandaleux
contre le Seigneur.
Ils laissent l'affamé
manquer du nécessaire,
et refusent de donner à boire
à celui qui meurt de soif.
7Quant aux gredins,
ils ont des armes cruelles.
Ils préparent leurs mauvais coups
pour nuire aux pauvres,
en affirmant ce qui est faux
alors que les malheureux
réclament seulement leur droit.
8Mais l'homme au noble cœur
n'a que de nobles pensées,
et il n'intervient
que pour de nobles causes.
Avertissement aux femmes de Jérusalem
9Femmes insouciantes,
debout, écoutez-moi.
Filles nonchalantes,
attention, j'ai à parler!
10Dans un peu plus d'un an
vous, les nonchalantes,
vous vous inquiéterez,
car la vendange sera perdue,
il n'y aura pas de récolte.
11Tremblez donc de peur, insouciantes,
inquiétez-vous, nonchalantes.
Quittez vos vêtements,
déshabillez-vous
et mettez autour des reins
l'étoffe de deuil.
12Frappez-vous la poitrine.
pleurez sur la belle campagne
et la vigne féconde,
13sur la terre de mon peuple,
qu'envahissent les broussailles,
sur toutes ces maisons joyeuses
et cette ville animée.
14Le palais est abandonné,
la ville bruyante est désertée,
le quartier de l'Ofel#32.14 le quartier de l'Ofel: voir 2 Chron 27.3 et la note.
ainsi que la tour de guet
sont devenus pour toujours des terrains vagues,
où se plaisent les ânes sauvages
et où paissent les troupeaux.
Le grand renversement de situation
15Un jour, le Seigneur
répandra sur nous son Esprit.
Alors les terres incultes
deviendront un verger
et le verger une forêt.
16Le droit sera chez lui
dans ces terres aujourd'hui incultes,
et la justice régnera dans le verger.
17La justice produira la paix,
elle créera pour toujours
tranquillité et sécurité.
18Son peuple habitera une oasis de paix,
il vivra en sécurité,
au repos et sans souci.
19La forêt s'écroulera sous la grêle,
la ville s'effondrera.
20Mais quel bonheur pour tous,
de pouvoir semer partout près de l'eau,
et de laisser le bœuf ou l'âne
aller et venir librement!
Sélection en cours:
Ésaïe 32: BFC
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
© Société biblique française - Bibli'O 1997
Isaiah 32
32
1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. 2And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. 3And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. 5The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. 6For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. 7The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. 8But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Women of Jerusalem
9Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. 10Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. 11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. 12They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. 13Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: 14because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; 15until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. 17And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. 18And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; 19when it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. 20Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version