Sortir du mode parallèle
 
59
Les fautes mettent une barrière entre Dieu et son peuple
1La main du Seigneur
n’est pas trop faible
pour vous sauver, c’est sûr.
Il n’est pas trop sourd
pour vous entendre.
2Mais ce sont vos fautes
qui mettent une barrière
entre vous et votre Dieu.
S’il s’est détourné de vous
pour ne plus vous voir ni vous entendre,
c’est à cause de vos péchés.
3Vous avez du sang sur les mains,
vos fautes salissent vos doigts.
Votre bouche dit des mensonges,
vos lèvres laissent passer des méchancetés.
4Au tribunal, vous portez plainte injustement.
Vous ne défendez pas les gens selon la vérité.
Vous vous appuyez sur le vide,
vous dites des choses fausses,
vous portez le mal en vous
et vous accouchez du malheur.
5-6Vos actions sont comme des œufs de vipère :
si quelqu’un en mange, il meurt.
Dès qu’on écrase un œuf,
il en sort une vipère.
Les toiles que vous tissez
ressemblent aux toiles d’araignée.
Elles ne permettent pas de coudre des vêtements,
ni de se couvrir.
Elles ne servent qu’à créer le malheur.
Vos mains ne produisent que de la violence.
7Vos pieds courent faire du mal,
vous êtes pressés de tuer des innocents.
Vous ne pensez qu’à faire le mal.
Partout où vous passez,
c’est la violence et la destruction.
8Vous ne connaissez pas le chemin de la paix,
on ne trouve pas le droit là où vous marchez.
Vos chemins, vous les rendez tordus,
et celui qui les suit ne connaîtra jamais la paix.
Le peuple de Dieu reconnaît ses fautes
9C’est pourquoi Dieu n’agit pas en notre faveur
et ne nous rend pas justice.
Nous espérions la lumière,
et nous sommes dans le noir.
Nous attendions le lever du jour,
et nous marchons dans la nuit.
10Nous avançons comme des aveugles le long d’un mur.
Nous cherchons notre chemin,
comme des gens qui ne voient pas clair.
En pleine journée, nous perdons l’équilibre
comme à la tombée de la nuit.
Nous sommes en bonne santé,
mais nous ressemblons à des morts.
11Nous grognons tous comme des animaux sauvages,
nous gémissons sans cesse comme des colombes.
Nous espérions que Dieu agirait,
mais il ne se passe rien.
Nous attendions qu’il nous sauve,
mais il reste loin de nous.
12Oui, Seigneur, nous t’avons souvent désobéi.
Nos péchés nous accusent.
Nous pensons sans cesse à nos révoltes,
nous connaissons bien nos fautes.
13 Seigneur, nous t’avons désobéi,
nous t’avons trahi,
nous avons fui loin de toi, notre Dieu.
Nous parlons seulement d’écraser les autres
et de nous révolter.
Notre cœur et notre tête
sont pleins de mensonges.
14C’est pourquoi le respect du droit recule,
la justice est loin de nous.
Sur la place du marché,
la sincérité est près de tomber,
l’honnêteté n’y entre plus.
15Oui, la sincérité a disparu,
et celui qui veut rester honnête
se fait tout arracher.
Le Seigneur va agir
Le Seigneur a vu tout cela.
Il a trouvé que l’absence de droit
était une mauvaise chose.
16Il a vu que personne ne réagissait,
il a été surpris que personne ne fasse quelque chose.
Alors il a décidé d’agir lui-même,
et c’est sa justice qui lui en a donné la force.
17Il a mis la justice comme vêtement de combat,
il a posé sur sa tête le casque du salut.
Il s’est couvert de l’habit de la vengeance.
Le vêtement qui l’enveloppe,
c’est son ardeur à combattre.
18Il rendra aux gens ce qu’ils ont mérité.
Sa colère est pour ses adversaires,
la punition est pour ses ennemis,
même pour les pays lointains.
19Alors, de l’est à l’ouest,
tout le monde respectera le nom du Seigneur,
tous respecteront sa gloire.
Oui, le Seigneur arrivera comme un torrent
au creux d’une vallée,
poussé par la tempête.
20Le Seigneur viendra à Jérusalem
pour libérer ceux du peuple d’Israël
qui se détournent de leurs fautes.
C’est le Seigneur qui le déclare.
21Le Seigneur ajoute : « Et moi, voici l’engagement que je prends envers ceux-là : Mon esprit est sur vous, et j’ai mis mes paroles dans votre bouche. Elles sont pour vous, pour vos enfants et pour les enfants de leurs enfants, maintenant et pour toujours. Je ne vous les retirerai jamais. C’est moi, le Seigneur, qui affirme cela. »
59
1Behold, the Lord's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
2But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.#have hid: or, have made him hide
3For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
4None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
5They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.#cockatrice': or, adder's#crushed…: or, sprinkled is as if there brake out a viper
6Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
7Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.#destruction: Heb. breaking
8The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.#judgment: or, right
9Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
10We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men.
11We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
12For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
13In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
14And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
15Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment.#maketh…: or, is accounted mad#it displeased…: Heb. it was evil in his eyes
16And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
17For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
18According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.#deeds: Heb. recompences
19So shall they fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him.#lift…: or, put him to flight
20And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.
21As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever.