Ésaïe 57
57
1Ceux qui obéissent à Dieu sont mis à mort,
et personne n’y fait attention.
Ceux qui font le bien disparaissent,
et personne ne s’en aperçoit.
Oui, ceux qui obéissent à Dieu disparaissent
à cause de la méchanceté des gens mauvais.
2Mais la paix viendra,
et ceux qui agissent bien
pourront dormir tranquillement.
Contre les adorateurs des faux dieux
3Vous, enfants de sorcière, approchez-vous.
Vous n’êtes qu’une bande d’adultères
et de prostituées.
4Vous vous moquez de qui ?
Pour qui sont vos grimaces ?
À qui tirez-vous la langue ?
Oui, vous êtes des enfants infidèles,
vous êtes une bande de menteurs.
5Vous brûlez de désir près des arbres sacrés,
sous tout arbre couvert de feuilles vertes.
Vous offrez des enfants en sacrifice
au bord des torrents, dans les creux des rochers.
6Les pierres lisses du torrent sont pour toi,
c’est la part qui t’appartient, Israël.
C’est pour elles que tu verses du vin en sacrifice,
que tu offres des dons.
Le Seigneur demande :
« Est-ce que je dois accepter cela ? »
7Tu te prépares un lit sur tous les lieux élevés.
C’est là que tu montes pour offrir des sacrifices.
8Tu as attaché ton fétiche
derrière le montant de la porte.
En te cachant de moi, tu enlèves tes vêtements,
tu montes sur ton immense lit.
Tu as passé un accord avantageux avec tes amants,
tu aimes coucher avec eux
et regarder la chose .
9Tu es allée vers le grand roi
avec de l’huile et des parfums,
tu as envoyé des messagers très loin d’ici.
Tu es descendue jusque dans le monde des morts.
10Tu as fait beaucoup d’efforts,
et cela t’a fatiguée.
Mais tu n’as pas dit :
« C’est inutile ! »
Tu as retrouvé tes forces,
alors tu as vaincu ta fatigue.
11Qui te faisait si peur pour que tu mentes,
pour que tu m’oublies,
que tu ne penses plus à moi ?
Je gardais le silence depuis longtemps.
C’est pourquoi tu ne me respectais plus.
12Mais je vais dire ouvertement ce que tu vaux.
Tu ne retireras aucun avantage de ce que tu fais.
Cela ne te portera pas bonheur.
13Quand tu appelleras au secours,
qu’ils te sauvent, tous tes horribles faux dieux !
Le vent les emportera tous,
un souffle les enlèvera.
Mais ceux qui se mettent sous ma protection
recevront le pays comme leur propriété
et ils posséderont ma montagne sainte.
Dieu va guérir Israël, son peuple
14Le Seigneur a dit :
« Réparez la route,
vite, ouvrez un chemin,
enlevez les obstacles sur le chemin de mon peuple. »
15Voici ce que dit le Dieu saint,
lui qui est au-dessus de tout
et qui a une habitation pour toujours :
« Moi, le Dieu saint, j’habite là-haut.
Mais je suis aussi avec les gens qu’on écrase
et qui ont un cœur de pauvre.
Je veux rendre la vie
à ceux qui ont un cœur de pauvre,
je veux rendre la vie à ceux qu’on écrase.
16En effet, je ne veux pas
faire des reproches sans fin
ni être en colère pour toujours.
Sinon, ceux que j’ai créés
perdraient le souffle de la vie.
17Israël s’est rendu coupable
en désirant tout avec envie.
Cela m’a mis en colère,
et dans ma colère, je l’ai frappé.
Je ne voulais plus le voir.
Or, il est têtu
et il a continué à suivre son propre chemin.
18J’ai bien vu son comportement, mais je le guérirai.
Je le guiderai, je lui rendrai courage.
À ceux qui sont dans le deuil,
19je mettrai dans la bouche
des chants de louange. »
Le Seigneur dit :
« Paix à celui qui est loin,
paix à celui qui est proche !
Oui, je guérirai mon peuple. »
20Mais les gens mauvais
sont comme la mer agitée
qui ne peut pas se calmer,
ses vagues soulèvent la boue et la saleté.
21Mon Dieu a dit :
« Il n’y a pas de paix
pour les gens mauvais. »
Sélection en cours:
Ésaïe 57: PDV2017
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
© 2000 Société biblique française - Bibli'O
Isaiah 57
57
1The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come. 2He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
3But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. 4Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, 5enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? 6Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? 7Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. 8Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. 9And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. 10Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
11And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? 12I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. 13When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; 14and shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
15For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. 16For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. 17For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. 18I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. 19I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. 20But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21There is no peace, saith my God, to the wicked.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version