Sortir du mode parallèle
 
43
1Maintenant, Israël,
le Seigneur te dit ceci,
lui qui t’a créé et formé :
« N’aie pas peur, je te libère.
Je t’ai appelé par ton nom,
tu es à moi.
2Quand tu traverseras l’eau profonde,
je serai avec toi,
quand tu passeras les fleuves,
tu ne te noieras pas.
Quand tu marcheras au milieu du feu,
il ne te brûlera pas,
les flammes ne te toucheront pas.
3En effet, moi, le Seigneur,
je suis ton Dieu.
Moi, le Dieu saint d’Israël,
je suis ton sauveur.
Pour payer ta libération,
je donne l’Égypte,
je donne l’Éthiopie et Séba
en échange de toi.
4Oui, je tiens beaucoup à toi,
tu es précieux et je t’aime.
C’est pourquoi je donne des peuples à ta place,
des êtres humains en échange de toi.
5« N’aie pas peur, je suis avec toi.
De l’est, je vais faire revenir tes enfants,
de l’ouest, je les rassemblerai.
6Je dis au nord : “Rends-les”,
et au sud : “Ne les retiens pas.”
Ramenez mes fils de ces pays éloignés
et mes filles du bout du monde.
7Ramenez tous ceux qui portent mon nom,
tous ceux que j’ai créés, que j’ai formés,
que j’ai faits pour qu’ils me rendent gloire. »
Il n’y a pas d’autre Dieu que le Seigneur
8Que ce peuple se présente !
Il a des yeux mais il ne voit pas,
il a des oreilles mais il n’entend pas.
9Que les populations se réunissent,
que tous les peuples se rassemblent !
Parmi eux,
qui peut annoncer ce qui se passe ?
Qui peut nous dire ce qui est déjà arrivé ?
Qu’ils présentent leurs témoins
pour montrer qu’ils ont raison !
Que les témoins les écoutent et disent :
« C’est la vérité ! »
10Le Seigneur déclare :
« Mes témoins, c’est vous, mon peuple.
Vous êtes le serviteur que moi, j’ai choisi.
Je veux que vous ayez confiance en moi,
que vous reconnaissiez
et compreniez que moi, je suis Dieu.
Avant moi, il n’y a eu aucun dieu,
et il n’y en aura pas après moi.
11Le Seigneur, c’est moi, et moi seul.
En dehors de moi, il n’y a pas de sauveur.
12C’est moi qui apporte le salut,
qui l’annonce et qui le fais connaître.
C’est moi, et non pas un dieu étranger
qu’on peut trouver chez vous. »
Le Seigneur déclare encore :
« Vous, vous êtes mes témoins,
et moi, je suis Dieu.
13Oui, je le suis depuis le commencement,
et personne ne peut arracher quelqu’un de ma main.
Quand je fais quelque chose,
personne ne peut le changer. »
Le Seigneur envoie quelqu’un à Babylone
14Voici ce que dit le Seigneur,
votre libérateur, le Dieu saint d’Israël :
« Pour vous, j’envoie quelqu’un à Babylone.
Je vais faire tomber les portes qui protègent la ville.
Alors, chez les Babyloniens,
les cris de joie deviendront des chants de deuil.
15Je suis le Seigneur, votre Dieu saint,
le Créateur d’Israël, votre Roi. »
Le Seigneur ouvre un nouveau chemin dans le désert
16Autrefois, le Seigneur
a ouvert un chemin dans la mer,
une route à travers l’eau puissante.
17Il a fait sortir des chars et des chevaux,
l’armée avec sa puissance militaire.
Ils sont tombés pour ne plus se relever.
Ils se sont éteints,
ils ont brûlé comme la mèche d’une lampe.
18Maintenant, le Seigneur dit :
« Ne pensez plus à ce qui est déjà arrivé,
oubliez le passé.
19En effet, je vais faire quelque chose de nouveau,
qui grandit déjà.
Est-ce que vous ne le voyez pas ?
Oui, je vais ouvrir un chemin
dans le désert,
je vais faire couler des fleuves
dans ce lieu sec.
20Les animaux sauvages,
les chacals et les autruches
me rendront honneur
car j’ai fait couler de l’eau dans le désert,
des fleuves dans ce lieu sec.
Oui, je veux donner à boire
au peuple que j’ai choisi.
21Ce peuple que j’ai formé pour moi
chantera ma louange. »
Les procès entre Dieu et son peuple
22Le Seigneur dit :
« Israël, ce n’est pas à moi
que tu as fait appel.
Mais tu t’es fatigué de moi,
peuple de Jacob.
23Et pourtant, tu ne m’as pas apporté d’agneaux
comme sacrifices,
tu ne m’as pas rendu gloire en les offrant.
Je n’ai pas fait de toi un esclave
en exigeant des dons.
Je ne t’ai pas fatigué
en demandant de l’encens.
24Tu n’as pas dépensé ton argent
en achetant pour moi des plantes parfumées,
tu ne m’as pas rassasié
de la graisse des animaux offerts en sacrifice.
Mais par tes fautes,
tu as fait de moi un esclave.
Tu m’as fatigué par tes péchés.
25Pourtant, c’est moi, oui c’est moi
qui pardonne tes fautes,
parce que je le veux bien.
Et je ne m’en souviendrai plus.
26« Rappelle-moi ce que tu me reproches,
et allons ensemble au tribunal.
Présente toi-même les faits
et prouve que tu as raison.
27Déjà ton premier ancêtre a péché,
et tes porte-parole se sont révoltés contre moi#43.27 Le premier ancêtre : il s’agit de Jacob. Voir Genèse 25.26 et 27.36. Les porte-parole du peuple, c’est-à-dire les prêtres et les prophètes..
28Alors j’ai renversé les chefs que j’avais établis,
j’ai livré le peuple de Jacob à la destruction,
j’ai abandonné Israël à ses ennemis qui l’insultent.
43
1But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
2When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
3For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
4Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.#life: or, person
5Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
6I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
7Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
8Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
9Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
10Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.#no…: or, nothing formed of God
11I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.
12I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the Lord, that I am God.
13Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?#let it: Heb. turn it back?
14Thus saith the Lord, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.#nobles: Heb. bars
15I am the Lord, your Holy One, the creator of Israel, your King.
16Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
18Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
19Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.#owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl
21This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
22But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
23Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.#small…: Heb. lambs, or, kids
24Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.#filled…: Heb. made me drunk, or, abundantly moistened
25I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
26Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
27Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.#teachers: Heb. interpreters
28Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.#princes…: or, holy princes