Sortir du mode parallèle
 
41
Le Seigneur met en route un nouveau conquérant
1Le Seigneur dit :
« Vous, les peuples éloignés,
gardez le silence pour m’écouter.
Reprenez courage,
vous, toutes les populations.
Avancez et parlez !
Oui, allons ensemble au tribunal.
2À l’est, quelqu’un se met en route#41.2 Il s’agit sans doute du roi perse Cyrus, qui a conquis le Proche-Orient à partir de 540 avant J.-C. en détruisant le pouvoir des Babyloniens..
Il remporte la victoire
partout où il passe.
Qui l’a mis en route ?
Qui lui livre les peuples ?
Qui met les rois sous son pouvoir ?
Son épée les change en poussière,
son arc les chasse
comme le vent emporte la paille.
3Cet homme les poursuit,
il avance rapidement, en toute sécurité,
sans mettre les pieds à terre.
4Qui a fait tout cela ?
C’est celui qui crée les événements
depuis le commencement.
C’est moi, le Seigneur.
Je suis le premier,
et jusqu’à la fin, je reste le Seigneur.
5Les peuples éloignés ont vu
ce qui s’est passé
et ils ont eu peur.
Les gens du bout du monde
se sont approchés en tremblant.
6Chacun aide son camarade,
l’un dit à l’autre : “Courage !”
7Le sculpteur encourage celui
qui travaille l’or et l’argent.
L’artisan qui aplatit le métal au marteau
encourage le forgeron.
Il dit de son travail : “Ça va bien.”
Puis on termine la statue d’un faux dieu
en la fixant avec des clous. »
Dieu vient au secours d’Israël, son peuple
8« Mais toi, Israël, tu es mon serviteur,
Jacob, tu es le peuple que j’ai choisi,
tu es né de mon ami Abraham.
9Je suis allé te chercher jusqu’au bout du monde,
je t’ai appelé depuis les régions les plus éloignées.
Je t’ai dit : “Mon serviteur, c’est toi,
je t’ai choisi, je ne t’ai pas repoussé.”
10N’aie pas peur, je suis avec toi.
Ne regarde pas autour de toi avec inquiétude.
Oui, ton Dieu, c’est moi.
Je te rends fort, je viens à ton secours
et je te protège
avec ma main puissante et victorieuse.
11Tous ceux qui sont en colère contre toi
seront couverts de honte et d’insultes.
Ceux qui se disputent avec toi
seront détruits et mourront.
12Ceux qui luttent contre toi,
tu les chercheras et tu ne les trouveras plus.
Ces gens qui te font la guerre
seront détruits et ils disparaîtront.
13Moi, le Seigneur, je suis ton Dieu.
Je te tiens par la main.
Je te dis : “N’aie pas peur,
je viens à ton secours.”
14« N’aie pas peur, peuple de Jacob,
petit ver de terre,
toi, faible reste d’Israël.
Le Seigneur déclare :
Je viens à ton secours.
Celui qui te libère,
c’est moi, le Dieu saint d’Israël.
15Je vais faire de toi un outil tout neuf,
une herse#41.15 Une herse est un outil avec des pointes et des lames de fer qui sert à écraser les mottes de terre après le labour. aux dents pointues.
Tu écraseras les montagnes,
tu les changeras en poussière,
et les collines, tu en feras de la paille.
16Tu les jetteras en l’air,
et le vent les emportera
comme il emporte la paille.
La tempête les chassera de tous côtés.
Mais toi, tu crieras de joie
à cause du Seigneur,
tu seras fier du Dieu saint d’Israël. »
Le désert va fleurir
17Les malheureux et les pauvres
cherchent de l’eau,
et ils n’en trouvent pas.
La soif sèche leur langue.
Eh bien, moi, le Seigneur,
je vais leur répondre,
moi, le Dieu d’Israël,
je ne les abandonnerai pas.
18Je ferai couler des fleuves
sur les hauteurs sans arbres,
et des sources au fond des vallées.
Je changerai le désert en lac,
et la terre sèche en oasis.
19Dans le désert,
je planterai toutes sortes d’arbres,
des grands et des petits.
Dans les régions sans eau,
je mettrai ensemble différentes espèces d’arbres.
20Alors tout le monde verra ceci :
c’est le Seigneur qui a réalisé ces choses,
c’est le Dieu saint d’Israël qui les a créées.
Tout le monde le saura.
Tous feront attention et le comprendront.
Les faux dieux ne valent rien
21Le Seigneur, le roi du peuple de Jacob, dit :
« Vous, les dieux des autres peuples,
venez présenter votre cas,
donnez vos preuves.
22Approchez et annoncez-nous
ce qui va se passer !
Qu’est-ce qui est déjà arrivé ?
Montrez-le, et nous y réfléchirons.
Ou bien annoncez-nous l’avenir,
et nous saurons ce qui arrivera.
23Oui, annoncez-nous ce qui se passera.
Alors nous reconnaîtrons que vous êtes des dieux.
Faites du bien ou du mal,
mais faites quelque chose.
Ainsi, nous verrons
et nous vous respecterons !
24Mais vous n’êtes rien du tout,
ce que vous faites est en dessous de tout !
Celui qui vous choisit comme dieux
nous dégoûte comme vous nous dégoûtez.
25« J’ai mis en route un homme depuis le nord,
et il arrive.
Là où le soleil se lève,
je l’appelle par son nom#41.25 Il s’agit sans doute de Cyrus, qui a conquis le Proche-Orient en commençant par le nord. Son pays était la Perse, à l’est de Juda..
Il écrase les dirigeants comme on écrase la boue,
comme le potier écrase l’argile avec ses pieds.
26Qui donc a annoncé cela dès le début
pour nous le faire connaître ?
Qui nous a avertis autrefois
pour que nous disions : « C’est la vérité » ?
Personne n’a rien annoncé,
personne n’a ouvert la bouche,
personne n’a même entendu une parole de vous !
27C’est moi, le Seigneur,
qui l’ai annoncé le premier à Jérusalem.
En effet, j’ai envoyé à Sion un messager
pour apporter une bonne nouvelle.
28« J’ai bien regardé : je n’ai vu personne.
Parmi les dieux des autres peuples,
aucun ne donne un avis !
Il n’y a personne à consulter,
personne qui peut me répondre !
29Ils ne sont rien, ils ne font rien.
Leurs statues sont du vent, du vide ! »
41
1Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
2Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.#the righteous…: Heb. righteousness
3He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.#safely: Heb. in peace
4Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the Lord, the first, and with the last; I am he.
5The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
6They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.#Be…: Heb. Be strong
7So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.#goldsmith: or, founder#him…: or, the smiting#saying…: or, saying of the soder, It is good
8But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
9Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
10Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
11Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.#they that strive…: Heb. the men of thy strife
12Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.#them that…: Heb. the men of thy contention#they…: Heb. the men of thy war
13For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
14Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the Lord, and thy redeemer, the Holy One of Israel.#men: or, few men
15Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.#teeth: Heb. mouths
16Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord, and shalt glory in the Holy One of Israel.
17When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the Lord will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
18I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
19I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
20That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21Produce your cause, saith the Lord; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.#Produce: Heb. Cause to come near
22Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.#consider…: Heb. set our heart upon them
23Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
24Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.#of nothing: or, worse than nothing#of nought: or, worse than of a viper
25I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
26Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
27The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
28For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.#answer: Heb. return
29Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.