Sortir du mode parallèle
 
3
Le Seigneur va enlever tous ses appuis au royaume de Juda
1Le Seigneur de l’univers, le Maître,
va retirer de Jérusalem et du royaume de Juda
toutes les réserves de nourriture et d’eau.
Il va leur enlever tous leurs appuis :
2excellents soldats et combattants ordinaires,
juges et prophètes, devins et anciens,
3officiers et notables,
conseillers, magiciens et sorciers.
4Le Seigneur dit :
« Je leur donnerai pour chefs
des petits garçons,
qui les dirigeront selon leurs caprices. »
5Les gens agiront avec violence
les uns envers les autres,
chacun envers son prochain :
les jeunes maltraiteront les vieux,
ceux qui ne valent rien
maltraiteront les gens respectables.
6Un homme saisira un de ses frères,
dans le clan de son père,
et il lui dira :
« Tu as encore un bon vêtement.
Sois donc notre chef
et prends en main ce grand désordre ! »
7Ce jour-là, l’autre répondra :
« Je ne peux rien faire pour vous.
Chez moi, il n’y a ni nourriture ni vêtement.
Vous ne pourrez pas faire de moi un chef. »
8Jérusalem tombe,
le royaume de Juda s’écroule.
Ils se révoltent contre la puissance du Seigneur,
ils s’opposent à lui par leurs paroles et par leurs actes.
9Ils font des différences entre les gens,
et cela les accuse.
Comme les habitants de Sodome,
ils ne cachent pas leurs péchés
et ils en parlent devant tous.
Hélas, ils préparent leur propre malheur !
10Vous pouvez dire qu’ils sont heureux,
ceux qui obéissent à Dieu.
Ils vont profiter de ce qu’ils ont fait.
11Mais quel malheur pour les gens mauvais !
Tout ira mal pour eux.
On les traitera selon ce qu’ils ont fait.
12Le Seigneur dit : « Mon peuple,
ceux qui t’écrasent sont des enfants,
et ce sont des femmes qui te gouvernent.
Mon peuple, tes dirigeants te trompent,
ils te conduisent dans la mauvaise direction. »
Le Seigneur fait un procès aux chefs du peuple
13Le Seigneur est prêt pour un procès,
il se tient debout pour juger son peuple.
14Il fait passer en jugement
les anciens et les chefs de son peuple :
« C’est vous qui avez détruit ma vigne.
Vous avez rempli vos maisons
des biens volés aux pauvres.
15Vous écrasez mon peuple.
Pourquoi ?
Vous faites violence aux pauvres.
Pourquoi donc ? »
Voilà ce que déclare le Seigneur, Dieu de l’univers.
Le Seigneur va enlever leur beauté aux femmes de Jérusalem
16Le Seigneur dit :
« Les belles dames de Sion sont fières.
Elles marchent le cou tendu,
cherchant à attirer les gens par leurs regards.
Elles vont à petits pas,
en faisant sonner les anneaux de leurs chevilles. »
17Eh bien, le Seigneur couvrira leur crâne de gale,
et elles auront le front nu.
18Ce jour-là, le Seigneur leur enlèvera ce qui les rend belles : anneaux aux chevilles, colliers, bijoux en forme de croissant, 19boucles d’oreille, bracelets, voiles, 20foulards, chaînes fines, ceintures tressées, gris-gris et porte-bonheur, 21bagues et anneaux pour le nez, 22vêtements de fête et larges tuniques, capes, sacs à main, 23miroirs, chemises de lin, écharpes et châles.
24L’odeur de pourriture
remplacera les parfums,
une simple corde
remplacera les ceintures.
À la place des tresses compliquées,
il y aura des têtes rasées.
À la place des vêtements de luxe,
il y aura des habits de deuil en toile de sac.
Les marques de la honte
remplaceront la beauté.
Les femmes de Jérusalem seront veuves
25Jérusalem, tes hommes tomberont
sous les coups de l’épée,
tes soldats mourront à la guerre.
26Alors toute la ville se plaindra
et sera dans le deuil.
Comme une femme qui a tout perdu,
elle restera assise par terre.
3
1For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.#the honourable…: Heb. a man eminent in countenance#eloquent…: or, skilful of speech
4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.#swear: Heb. lift up the hand#healer: Heb. binder up
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
9The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.#given…: Heb. done to him
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.#lead…: or, call thee blessed#destroy: Heb. swallow up
13The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.#eaten: or, burnt
15What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
16Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:#wanton…: Heb. deceiving with their eyes#mincing: or, tripping nicely
17Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.#discover: Heb. make naked
18In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,#cauls: or, networks
19The chains, and the bracelets, and the mufflers,#chains: or, sweet balls#mufflers: or, spangled ornaments
20The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,#tablets: Heb. houses of the soul
21The rings, and nose jewels,
22The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils.
24And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.#mighty: Heb. might
26And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.#desolate: or, emptied: Heb. cleansed