Logo YouVersion
Îcone de recherche

Esaïe 51

51
Un salut qui n'a pas de fin
1 # 51.1 Cf. Mt 27.60/ /. –  poursuivez la justice So 2.3 ; Mt 5.6 ; 6.33. –  rocher cf. 17.10+ ; Dt 32.18. – Le mot traduit par creux est apparenté à celui qui désigne la femme en Gn 1.27 ; cf. v. 2. –  tranchée ou citerne. Ecoutez-moi,
vous qui poursuivez la justice,
qui cherchez le Seigneur  !
Portez les regards sur le rocher
d'où vous avez été taillés,
sur le creux de la tranchée
d'où vous avez été tirés.
2 # 51.2 Abraham, votre père : cf. 63.16 ; Rm 4.11s. –  Sara Gn 17.14ss. –  il était seul Ez 33.24+. –  béni / multiplié Gn 12.2+. Portez les regards sur Abraham, votre père,
et sur Sara qui vous a mis au monde ;
car quand il était seul je l'ai appelé,
puis je l'ai béni et multiplié.
3 # 51.3 console 40.1+. –  désert 41.18+. –  Eden Gn 2.8+ ; cf. Ap 2.7 ; 22.2. –  plaine aride 33.9n. –  gaieté / joie : cf. Jr 33.11 ; Ps 51.10. –  la louange ou l'action de grâces, terme habituellement traduit par reconnaissance (cf. Lv 7.12n  ; Jr 17.26 ; Ps 26.7n). –  le chant des psaumes : même terme en 12.2+ ; voir Ps 7.18n. Ainsi le Seigneur console Sion,
il console toutes ses ruines ;
il rendra son désert semblable à l'Eden
et sa plaine aride au jardin du Seigneur.
On trouvera en elle la gaieté et la joie,
la louange et le chant des psaumes.
4 # 51.4 attention 42.23. –  peuple / nation : quelques mss portent peuples… nations. –  de moi sortira la loi : cf. 2.3n  ; 42.1nss. –  je ferai jaillir… : traduction incertaine. En rattachant le dernier mot hébreu du v. au v. 5, on pourrait comprendre mon jugement (ou mon équité ; mon droit ; cf. 42.1,3) sortira (ou s'imposera ) comme lumière des peuples (42.6+) . Soudain je fais approcher ma justice (ou soudain ma justice est proche ). Prête attention à moi, mon peuple !
prête l'oreille, ma nation !
Car de moi sortira la loi ;
je ferai jaillir mon jugement
pour qu'il soit la lumière des peuples.
5 # 51.5 Ma justice est proche 46.13+. –  va paraître : litt. est sorti (cf. v. 4). –  îles 11.11+ ; cf. 42.4. –  bras v. 9+. Ma justice est proche,
mon salut va paraître
et mes bras jugeront les peuples ;
les îles mettent leur espérance en moi,
elles attendent mon bras.
6 # 51.6 Cf. 8.21s ; Ps 102.26s ; Mt 5.18 ; 24.35 ; 2P 3.7-12. –  ses habitants… mouches : cf. 40.22. –  ne sera pas brisée : le même verbe hébreu, dans un sens différent, est traduit par être terrifié au v. 7. Levez les yeux vers le ciel,
puis regardez sur la terre, en bas.
Car le ciel se dissipera comme une fumée,
la terre tombera en lambeaux comme un vêtement,
et ses habitants mourront comme des mouches ;
mais mon salut durera toujours,
et ma justice ne sera pas brisée.
7 # 51.7 ma loi dans ton cœur Dt 30.14 ; Jr 31.33. –  les outrages : le même mot est traduit par déshonneur en 4.1n  ; 30.5 ; 47.3 ; cf. So 2.8. Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice,
peuple qui as ma loi dans ton cœur !
Ne craignez pas les outrages des hommes
et ne soyez pas terrifiés par leurs injures.
8 # 51.8 mites 50.9+. Car les mites les dévoreront comme un vêtement,
la teigne les dévorera comme de la laine ;
mais ma justice durera toujours,
et mon salut, de génération en génération.
Eveille-toi, bras du Seigneur  !
9 # 51.9 Eveille-toi… v. 17 ; 52.1 ; cf. Jg 5.12. –  bras du Seigneur v. 5 ; 40.10+. –  Rahav : cf. 30.7n  ; Ps 89.11n  ; Jb 9.13n  ; 26.12. –  le dragon : comme en 27.1+ ; une forme légèrement différente du même terme désigne le pharaon en Ez 29.3n. Eveille-toi, éveille-toi !
Revêts-toi de force,
bras du Seigneur  !
Eveille-toi, comme aux jours de jadis,
au temps des générations d'autrefois !
N'est-ce pas toi qui abattis Rahav,
qui transperças le dragon ?
10 # 51.10 mer 50.2+ ; dans ce contexte cf. Jb 7.12n  ; 38.8. –  abîme 63.13 ; Gn 1.2. Ici comme au v. 9 la victoire du Seigneur sur l'Egypte est associée à son œuvre créatrice ; voir également 27.1 ; Ps 89.10s ; 104.7. –  un chemin 43.16 ; Ex 14.21s. –  gens rédimés ou délivrés, bénéficiaires d'une rédemption  ; cf. 35.9n. N'est-ce pas toi qui mis la mer à sec,
les eaux du grand abîme,
qui frayas dans les profondeurs de la mer
un chemin pour le passage des gens rédimés ?
11 # 51.11 35.10. Ainsi ceux que le Seigneur a libérés reviendront,
ils arriveront à Sion avec des cris de joie,
une joie perpétuelle couronnera leur tête ;
la gaieté et la joie viendront à leur rencontre,
le chagrin et les gémissements s'enfuiront.
12 # 51.12 C'est moi, moi seul (41.4n  ; 43.25) , qui vous console 40.1+. –  de l'être humain ou de l'homme ; cf. Gn 1.26n. –  herbe 40.6+. C'est moi, moi seul, qui vous console.
Qui es-tu, pour avoir peur de l'homme mortel,
de l'être humain, dont le sort est celui de l'herbe ?
13 # 51.13 Tu oublierais : cf. Dt 32.15. –  qui te fait 43.7+. –  qui déploie le ciel… 42.5n  ; cf. Za 12.1. –  constante : cf. 52.5 ; Jb 15.20. Tu oublierais le Seigneur, celui qui te fait,
qui déploie le ciel et fonde la terre !
Tu serais dans une frayeur continuelle, constante,
devant la fureur de l'oppresseur,
comme lorsqu'il s'apprête à détruire !
Où donc est la fureur de l'oppresseur ?
14 # 51.14 dans un cachot : sous-entendu dans le texte. –  fosse Ps 16.10. Bientôt celui qui est courbé dans un cachot sera élargi ;
il ne mourra pas dans la fosse,
et il ne manquera pas de pain.
15 # 51.15 ton Dieu 55.5 ; 60.9. –  qui agite : autres traductions qui fend ; qui apaise ; cf. Jr 31.35 ; Jb 26.12. –  le Seigneur (YHWH) des Armées 44.6+. Je suis le Seigneur, ton Dieu,
qui agite la mer et fais gronder ses flots.
– Son nom, c'est le Seigneur (YHWH) des Armées. –
16 # 51.16 mes paroles dans ta bouche 59.21 ; Dt 18.18+ ; Jr 1.9. –  je t'ai couvert… 49.2. J'ai mis mes paroles dans ta bouche
et je t'ai couvert de l'ombre de ma main,
en étendant un ciel et en fondant une terre,
en disant à Sion : Tu es mon peuple !
Le Seigneur va relever Jérusalem
17 # 51.17 Eveille-toi v. 9+. –  la coupe de sa fureur : cf. 42.25 ; Jr 25.15-29 ; 49.12 ; Ez 23.31-34 ; Ps 75.9 ; Lm 4.21. –  qui as vidé… : litt. qui as sucé le calice de la coupe (de même au v. 22) d'étourdissement ; cf. Ps 60.5 ; Ap 14.10. Eveille-toi, éveille-toi !
Lève-toi, Jérusalem,
toi qui as bu de la main du Seigneur
la coupe de sa fureur,
toi qui as bu, qui as vidé jusqu'au fond
la coupe d'étourdissement !
18 # 51.18 De tous les fils 49.21s ; 60.4. –  la conduire : cf. 40.11 ; 49.10. De tous les fils qu'elle a mis au monde,
il n'y en a aucun pour la conduire ;
de tous les fils qu'elle a élevés,
il n'y en a aucun pour la prendre par la main.
19 # 51.19 Ces deux choses 47.9. –  qui te plaindra ? Jr 15.5n. –  ravage / désastre 59.7 ; 60.18 ; cf. Jr 4.6n. –  Qui suis-je pour te consoler ? Un ms de Qumrân et des versions anciennes portent qui te consolera ? Lm 1.2,9,16s. Ces deux choses te sont arrivées :
qui te plaindra ?
Le ravage et le désastre,
la famine et l'épée.
Qui suis-je pour te consoler ?
20 # 51.20 à tous les coins de rues Lm 2.19 ; 4.1. –  rabroués 50.2. Tes fils en défaillance
gisaient à tous les coins de rues,
comme une antilope dans un filet,
chargés de la fureur du Seigneur,
rabroués par ton Dieu.
21 # 51.21 malheureuse : autres traductions pauvre (fille) ; humiliée 54.11 ; cf. 14.32 ; 32.17 ; 48.10 ; 49.13. –  ivre… 29.9. Ecoute, je te prie, malheureuse,
toi qui es ivre – mais ce n'est pas de vin !
22 # 51.22 V. 17. Ainsi parle ton Seigneur, le Seigneur (YHWH),
ton Dieu, qui défend la cause de son peuple :
Je prends de ta main
la coupe d'étourdissement,
le fond de la coupe de ma fureur ;
tu ne le boiras plus !
23 # 51.23 Courbe-toi… : allusion à une pratique d'humiliation des vaincus, sans doute semblable à celle que décrit Jos 10.24. Je la mettrai dans la main de ceux qui te causaient du chagrin,
qui te disaient : Courbe-toi, que nous passions !
Tu leur offrais ton dos comme le sol,
comme la rue est offerte aux passants.

Sélection en cours:

Esaïe 51: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité