Esaïe 33
33
Quel malheur pour toi qui ravages !
1 # 33.1 Cf. 21.2 ; voir aussi 16.4 ; 24.16 ; Jr 30.16 ; Ha 2.8. Ces paroles s'adressent de toute évidence à l'Assyrie 10.24-27 ; 30.31s. Quel malheur pour toi qui ravages
et qui n'as pas été ravagé,
qui trahis et qui n'a pas été trahi !
Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé ;
quand tu auras achevé de trahir, on te trahira.
2 # 33.2 Nous mettons en toi notre espérance 30.18+. – leur force : litt. leur bras. Certaines versions anciennes portent notre bras, mais les changements de personne sont fréquents dans la poésie hébraïque (cf. v. 6). Cf. 12.2s ; 26.1 ; Ps 46.2. – au temps de la détresse Ps 77.3+. Seigneur, fais-nous grâce !
Nous mettons en toi notre espérance.
Sois leur force chaque matin
et aussi notre salut au temps de la détresse !
3 # 33.3 Cf. v. 10 ; 17.13 ; Nb 10.35 ; Ps 68.2. – En entendant le tumulte : litt. au bruit du tumulte ou de la multitude ; cf. 13.4n. En entendant le tumulte,
les peuples fuient ;
quand tu te lèves,
les nations se dispersent.
4 # 33.4 butin v. 24 ; 9.2. On ramasse votre butin
comme ramasse le criquet ;
on s'y rue
comme une ruée de sauterelles.
5 # 33.5 élevé v. 16 ; 2.11,17 ; 57.15. – équité / justice 1.27 ; 32.1. Le Seigneur est élevé,
car il demeure en haut ;
il remplit Sion
d'équité et de justice.
6 # 33.6 En découpant différemment les phrases, on pourrait lire Il (le Seigneur) sera la sûreté (le mot hébreu est parfois traduit par probité, fidélité, constance, cf. 7.9n ; 22.23n) de tes jours (litt. de tes temps ) , richesse de salut ; sagesse, connaissance et crainte du Seigneur (11.2s ; Ps 111.10 ; Pr 2.4), c'est là son trésor (le possessif renvoie à un sujet masculin, le peuple ou le Seigneur ; sur le changement de personne, cf. v. 2n). Tes jours seront en sûreté ;
la sagesse et la connaissance sont une richesse qui sauve ;
la crainte du Seigneur,
c'est là son trésor.
L'intervention du Seigneur
7 # 33.7 héros : sens incertain ; en s'appuyant sur une variante présente dans certains mss on pourrait lire les gens d'Ariel (cf. 29.1s,7). Des versions anciennes et un ms de Qumrân ont lu je leur apparaîtrai. Reste la possibilité d'y voir le nom propre d'un conquérant et de traduire : Voici Erélam : on crie… Des héros poussent des cris au dehors ;
les messagers de paix pleurent amèrement.
8 # 33.8 Les routes restent désertes ou sont dévastées 13.9 ; cf. 34.10 ; Jg 5.6. – rompu l'alliance 24.5 ; peut-être ici un traité politique. – les villes : un ms de Qumrân porte les témoins. Les routes restent désertes :
plus de passants sur le sentier.
Il a rompu l'alliance,
il méprise les villes,
il n'a de respect pour personne.
9 # 33.9 Le pays est en deuil 24.4. – il dépérit : autre traduction il est déshonoré, cf. 54.4 ; même verbe en 16.8 ; 19.8 ; 24.4,7. – Liban 2.13 (avec le Bashân, en Transjordanie, cf. Ez 39.18 ; Am 4.1 ; Ps 22.13 ; 68.16) ; 10.34 ; 14.8 ; 29.17n ( Carmel = verger, Na 1.4) ; 37.24 : 60.13 : montagnes boisées aux temps bibliques. – rougit : de honte, cf. 24.23+. – plaine côtière : hébreu sharôn, nom de la plaine fertile le long de la Méditerranée, au sud du Carmel (35.2 ; 65.10 ; Jos 12.18n ; Ct 2.1 ; 1Ch 27.29 ; voir aussi 5.16n). – plaine aride : hébreu ‘arava, nom qui désigne souvent la région désertique qui s'étend de la mer Morte au golfe d'Aqaba (cf. 35.1,6ns ; Dt 1.1n ; Jos 8.14n). – leur feuillage : sous-entendu dans le texte. Le pays est en deuil, il dépérit ;
le Liban rougit et se flétrit ;
la plaine côtière est comme une plaine aride ;
Bashân et Carmel secouent leur feuillage.
10 # 33.10 2.19+ ; Ps 12.6. Maintenant je me lèverai,
dit le Seigneur,
maintenant je me dresserai,
maintenant je serai élevé.
11 # 33.11 Vous avez conçu… 26.18+ ; 59.4 ; Ps 7.15. – feu 1.31 ; 9.17-20 ; 10.16. Vous avez conçu du foin,
vous mettez au monde de la paille ;
votre souffle,
c'est un feu qui vous dévorera.
12 # 33.12 10.16s. Les peuples seront des fours à chaux,
des épines coupées
qui brûlent dans le feu.
13 # 33.13 loin 49.1. – proche 57.19. Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait !
Et vous qui êtes proches, éprouvez ma puissance !
14 # 33.14 frisson : cf. Ex 15.15 ; Ps 2.11+. – impies 9.16+. – Qui de nous… : autre traduction qui, pour nous, pourra séjourner… : cf. Ps 15 ; 24.3-6 ; voir aussi Ez 18.5-9 ; Ps 34.13-15 ; 118.19s. – séjourner : le verbe correspondant est apparenté au substantif habituellement traduit par immigré, cf. Ex 12.48n. – feu dévorant 30.27+ ; cf. 4.5 ; 31.9. – inextinguibles : litt. perpétuels. Les pécheurs sont effrayés dans Sion,
un frisson saisit les impies :
Qui de nous pourra séjourner
auprès d'un feu dévorant ?
Qui de nous pourra séjourner
auprès de brasiers inextinguibles ?
15 # 33.15 avec justice ou dans ce qui est fait pour la justice, le terme hébreu est au pluriel comme en 45.24 ; 64.5 ; Ez 3.20+ ; Mi 6.5 ; Ps 103.6n ; Dn 9.16,18 (de même pour droiture ). – pot-de-vin 1.23+ ; Ex 23.8+ ; Ps 15.5. – propos sanguinaires : litt. sangs, cf. 1.15n. – ne pas voir (autre traduction ne pas prendre plaisir à voir, cf. Ab 12n ; Ps 22.18n) ce qui est mauvais : cf. 1.10-16. Celui qui marche avec justice
et qui parle avec droiture,
qui rejette le gain de l'extorsion,
qui secoue les mains pour ne pas recevoir de pot-de-vin,
qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires
et qui se bande les yeux pour ne pas voir ce qui est mauvais,
16 # 33.16 dans les hauteurs : cf. Ab 3. – des rocs… ou sa citadelle sera sur des rochers fortifiés. – pain / eau 32.6. celui-là demeurera dans les hauteurs ;
des rocs fortifiés seront sa citadelle ;
le pain lui sera donné,
et l'eau lui sera assurée.
Jérusalem délivrée
17 # 33.17 roi / beauté Ez 28.12 ; Ps 45.3. – pays / étendue : cf. 26.15. Tes yeux verront le roi dans sa beauté,
ils contempleront le pays dans toute son étendue.
18 # 33.18 Tu songeras… : litt. ton cœur murmurera (ou méditera ) la terreur, cf. Jos 1.8n. – secrétaire… : le mot hébreu correspondant est aussi traduit par scribe ; il est apparenté au verbe traduit ici par inspectait, litt. comptait. Il s'agit ici des fonctionnaires de l'occupant assyrien (cf. 10.24-27 ; 37.1-6), ou de ceux de la défense judéenne (cf. 22.8-11 ; 36.12 ; 2Ch 32.1-7). Tu songeras à tes terreurs :
Où est le secrétaire, où est le percepteur ?
Où est celui qui inspectait les tours ?
19 # 33.19 arrogant ou enragé, sens incertain. – au langage impénétrable : litt. profonds de lèvre (loin) d'entendre, c.-à-d. trop obscur pour être compris ; cf. 28.10s ; Ez 3.5s. – balbutiante : la racine hébraïque correspondante peut aussi évoquer la moquerie, cf. 37.22. Tu ne verras plus le peuple arrogant,
le peuple au langage impénétrable,
à la langue balbutiante qu'on ne comprend pas.
20 # 33.20 domaine tranquille 32.18n ; Ps 46.6. – tente 54.2 ; Jr 10.20 ; ici, allusion probable à la Demeure, le sanctuaire du désert (cf. Ex 26 ; Nb 1.51 ; 10.17 ; 2S 6–7) ; le mot traduit par rencontres festives rappelle aussi la tente de la Rencontre (Ex 27.21n ; 29.4ss ; cf. Gn 1.14n ; Ps 48 ; 122). Regarde Sion, la cité de nos rencontres festives !
Tes yeux verront Jérusalem, domaine tranquille,
tente qui ne sera plus démontée,
dont les piquets ne seront jamais enlevés
et dont les cordages ne seront pas détachés.
21 # 33.21 le Seigneur est magnifique 12.6. – Il nous tient lieu de : litt. (c'est) un lieu de ; cf. 12.3 ; Ez 47.1-12 ; Ps 46.5-12. – fleuves / rivières : les mots hébreux ainsi traduits désignent habituellement l'Euphrate (Assyrie) et le Nil (Egypte). – vastes 22.18n. – bateaux / navire : probablement ceux des puissances étrangères (cf. Nb 24.24). C'est là, vraiment, que le Seigneur est magnifique pour nous :
Il nous tient lieu de fleuves,
de vastes rivières,
où ne pénètrent pas les bateaux à rames,
et que ne traverse aucun navire magnifique.
22 # 33.22 juge 2.4 ; Ps 50.6. – commandant : autre traduction législateur (autre forme du verbe traduit par promulguer en 10.1) ; cf. Jg 5.9n,14n. – roi 6.5 ; Ps 93.1. – nous sauve ou nous sauvera v. 2 ; 12.2 ; 25.9. Car le Seigneur est notre juge,
le Seigneur est notre commandant,
le Seigneur est notre roi :
c'est lui qui nous sauve.
23 # 33.23 mât 30.17. – voiles : le même mot hébreu est traduit par bannière en 5.26n. – butin v. 4. – boiteux 35.6 ; cf. 2S 5.6. Tes cordages sont relâchés ;
ils ne maintiennent plus la solidité du mât
et ne tendent plus les voiles.
Alors on partage un immense butin ;
les boiteux même prennent part au pillage ;
24 # 33.24 malade / faute 38.17 ; Ps 32.1-4 ; 103.3. – là : litt. en elle, probablement à Jérusalem . – pardonnée : autres traductions enlevée ; prise en charge, cf. Mi 7.17s ; Ps 32.1n. aucun de ceux qui demeurent là ne dit : Je suis malade !
Le peuple qui habite là
voit sa faute pardonnée.
Sélection en cours:
Esaïe 33: NBS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Isaiah 33
33
1Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. 2O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. 4And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
5The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 6And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
7Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. 8The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. 9The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
10Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. 11Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. 12And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. 14The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? 15He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16he shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
17Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? 19Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. 20Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. 21But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. 22For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. 23Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. 24And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version