Esaïe 3
3
L'anarchie dans le royaume de Juda
1 # 3.1 Le Seigneur… des Armées 1.9n,24n. – toute ressource et tout appui : les deux termes hébreux, qui sont apparentés, désignent peut-être au sens propre un bâton d'appui ou un sceptre, signes d'autorité (mot de la même famille en Ex 21.19 ; Nb 21.18 [ canne ]). Le Seigneur, le Seigneur (YHWH) des Armées,
écarte de Jérusalem et de Juda
toute ressource et tout appui,
toute ressource de pain
et toute ressource d'eau,
2 # 3.2 devin : cf. 44.25 ; Dt 18.10-14 ; Jos 13.22 ; 1S 6.2 ; ce terme désigne parfois des prophètes : Jr 27.9 ; 29.8 ; Mi 3.5-7 ; Za 10.2. – ancien Ex 3.16,18 ; Dt 25.5-10 ; 2S 5.3 ; 1R 21.8. le héros et l'homme de guerre,
le juge et le prophète,
le devin et l'ancien,
3 # 3.3 chef de cinquante : cf. 2R 1.9-13. – notable : litt. élevé de face ; de même en 9.14 ; 2R 5.1 ; Jb 22.8n. – l'artisan habile : litt. le sage des artisans ; certains traduisent l'habile magicien ; cf. 40.20 ; Ex 28.3n. – en occultisme : le même terme est traduit par amulettes au v. 20 ; il semble évoquer un chuchotement en 26.16n ; ailleurs il décrit plus particulièrement la pratique des charmeurs de serpent (Jr 8.17 ; Ps 58.6 ; Ec 10.11). le chef de cinquante et le notable,
le conseiller, l'artisan habile
et l'expert en occultisme.
4 # 3.4 V. 12 ; Ec 10.16. – gamins : traduction incertaine. Le même mot est traduit par infortune en 66.4n. Certains pensent qu'il désigne ici des tyrans, des faibles ou des caprices. Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs,
des gamins les domineront.
5 # 3.5 9.18 ; Jg 7.22 ; 1S 14.20 ; Mi 7.5s ; Mt 10.21. – pressera ou opprimera, autre forme du même verbe au v. 12 ( oppresseurs ) ; 9.3 ; 14.2,4 ; 53.7n ; 58.3 ; 60.17 ; cf. Ex 3.7n. – importunera : autres traductions traitera avec insolence ; attaquera ; même verbe en Pr 6.3. – vulgaire / honorable : les termes correspondants pourraient désigner, au sens concret, ce qui est léger ou lourd ; au sens figuré, ce qui est méprisable ou honorable (voir gloire). Parmi le peuple,
l'un pressera l'autre et chacun son prochain ;
le jeune homme importunera le vieillard,
le vulgaire importunera l'honorable.
6 # 3.6 maison paternelle : l'expression est parfois traduite par famille. – masse trébuchante : cf. Jr 6.21. Alors un homme saisira son frère
dans la maison paternelle :
Tu as un manteau, sois notre chef !
Prends cette masse trébuchante !
7 # 3.7 l'autre s'écriera : litt. il élèvera (la voix) pour dire. Ce jour-là, l'autre s'écriera :
Je ne suis pas médecin,
et dans ma maison il n'y a ni pain ni manteau ;
ne me nommez pas chef du peuple !
8 # 3.8 leurs agissements ou leurs actes, même terme au v. 10 ; 1.16 ; cf. Jr 4.4+ ; Ps 77.12n. – sont dirigés… : litt. (sont) vers YHWH pour se rebeller (contre) les yeux de sa gloire ; on pourrait aussi traduire pour braver son regard glorieux. Car Jérusalem trébuche,
Juda s'effondre,
parce que leur langue et leurs agissements
sont dirigés contre le Seigneur ;
ils se rebellent devant sa gloire.
9 # 3.9 Leur audace : litt. la direction ( ?) de leur face, ce qui pourrait signifier l'expression de leur visage (cf. Jr 3.3), les faveurs dont ils bénéficient, ou encore leur partialité ; cf. Pr 24.23n ; 28.21n. – témoigne contre eux : cf. Jr 14.7 ; Os 5.5 ; 1Tm 5.24. – Voir péché. – comme Sodome 1.9-10+. Leur audace témoigne contre eux ;
leur péché, ils le montrent, comme Sodome,
ils ne le cachent pas.
Quel malheur pour eux !
Car ils se préparent un malheur.
10 # 3.10 Dites… : certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire heureux le juste, car il est bon. – il jouira… : litt. ils (c.-à-d., probablement, les justes ) mangeront le fruit de leurs agissements (v. 8n) ; cf. Ps 128.2 ; Pr 1.31 ; 12.14 ; Ga 6.7. Dites : Le juste est en bonne voie,
il jouira du fruit de ses actes.
11 # 3.11 Cela ira mal pour lui : litt. mauvais, mot qui peut évoquer le mal commis comme le malheur subi. – ce que ses mains ont préparé (cf. v. 9) ou selon ce que méritent les œuvres de ses mains ; cf. 59.18+. Quel malheur pour le méchant !
Cela ira mal pour lui,
car il lui sera fait ce que ses mains ont préparé.
12 # 3.12 oppresseurs v. 5n. – gamins v. 4+ ; en modifiant le texte d'après des versions anciennes, on pourrait aussi traduire : ses oppresseurs le grappillent . – femmes : cf. 1R 15.13 ; voir aussi Na 3.1. Des versions anciennes ont lu exacteurs ou créanciers au lieu de femmes. – t'égarent : cf. 9.15 ; Jr 23.13 ; Os 4.12 ; Mi 3.5. – ils effacent le chemin que tu suis : litt. ils engloutissent (ou ils rendent confus, ils brouillent cf. 9.15n ; 19.3n ; 28.7n ; Ps 107.27n) le chemin de tes sentiers. Mon peuple a pour oppresseurs des gamins,
et des femmes le dominent ;
mon peuple, tes guides t'égarent,
ils effacent le chemin que tu suis.
Le procès des dirigeants d'Israël
13 # 3.13 41.1+ ; Jr 2.9 ; Os 4.1 ; Mi 6.1 ; Ps 50.4. Le Seigneur se lève pour accuser,
il est debout pour juger les peuples.
14 # 3.14 dévoré : on pourrait aussi traduire brûlé (cf. 4.4n ; 5.5n) ; d'autres comprennent vous avez brouté, cf. Ex 22.4n. – la vigne : cf. 5.1-7. – Ce sont… : litt. ce qui a été volé au pauvre (est) dans vos maisons Am 2.6-8 ; Mi 2.1s. Le Seigneur entre en jugement
avec les anciens de son peuple et avec ses chefs :
Vous avez dévoré la vigne !
Ce sont les biens dont vous avez dépouillé le pauvre qui remplissent vos maisons !
15 # 3.15 1.23 ; 5.23 ; 10.1s ; cf. 11.4 ; 16.5 ; Lv 19.13 ; Am 5.7,10-15 ; 6.12 ; 8.4-6 ; Pr 22.22s. Pourquoi donc écrasez-vous mon peuple,
pourquoi broyez-vous la face des pauvres ?
– déclaration du Seigneur Dieu (YHWH) des Armées.
Contre les belles dames de Jérusalem
16 # 3.16 les filles de Sion : il s'agit des femmes de Jérusalem ou, plus particulièrement, de celles de la cour royale (le palais, comme le temple, était situé sur le mont Sion). Cf. Ez 16.50 ; So 3.11. – elles font résonner les anneaux : cette expression traduit un seul verbe hébreu, de la même racine que le mot traduit par anneaux au v. 18. Le Seigneur dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines,
parce qu'elles marchent le cou tendu
et les regards effrontés,
parce qu'elles vont à petits pas
et qu'elles font résonner les anneaux de leurs pieds,
17 # 3.17 Seigneur / Seigneur : hébreu ’Adonaï / YHWH, cf. Ex 3.15n. – chauve ou galeux ; le mot hébreu correspondant n'apparaît qu'ici. – leur front : terme rare qui n'apparaît qu'ici et en 1R 7.50 ( gonds ). On a aussi compris leur sexe ; cf. 47.3 ; Jr 13.26 ; Ez 16.37. le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion,
le Seigneur dénudera leur front.
18 # 3.18 toute parure : litt. (la) parure ; autre traduction la splendeur. – Il est difficile de définir avec précision chacun des éléments de cette énumération. Les anneaux (ou grelots, selon certains) étaient probablement portés aux chevilles (v. 16n). – filets ou soleils. – croissants ou miroirs. En ce jour-là, le Seigneur ôtera toute parure : les anneaux, les filets et les croissants ; 19les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles ; 20#3.20 coiffes d'apparat : cf. 61.3n. – boîtes de senteur : litt. maisons de l'âme. Ce dernier mot (cf. Gn 1.20n) peut être pris au sens de respiration, d'où parfum, ou bien au sens de vie (cf. 1S 25.29), auquel cas l'expression désignerait des talismans destinés à protéger leurs porteuses. – amulettes v. 3n.les coiffes d'apparat, les chaînettes de cheville et les ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes ; 21les bagues à cachet et les anneaux de nez ; 22#3.22 vêtements de fête : même terme en Za 3.4. – réticules : peut-être des bourses ou des sacs à main (cf. 2R 5.23).les vêtements de fête et les larges tuniques, les manteaux et les réticules, 23#3.23 miroirs : terme rare qui est proche de la racine signifiant dévoiler ; voir aussi 8.1n. – sous-vêtements : cf. Jg 14.12n.les miroirs et les sous-vêtements, les turbans et les mantilles.
24 # 3.24 ceinture / pagne : les deux termes hébreux sont apparentés. – un sac : signe de deuil. – marque flétrissante : litt. brûlure . Il s'agit vraisemblablement de la marque au fer rouge que l'on infligeait aux esclaves et aux captifs ; d'après un ms de Qumrân, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire la honte. Au lieu d'essences odoriférantes, ce sera l'infection ;
au lieu de ceinture, une corde ;
au lieu d'une coiffure arrangée, une tonsure ;
au lieu d'un manteau de luxe, un sac pour pagne ;
une marque flétrissante au lieu de beauté.
Les veuves de Jérusalem
25 # 3.25 tomberont par l'épée 2S 1.12 ; Os 14.1. – tes héros : litt. ta bravoure. Tes hommes tomberont par l'épée,
tes héros à la guerre.
26 # 3.26 Ses portes : litt. ses ouvertures, ses entrées ; il s'agit des portes de Jérusalem et, par extension, de tous ceux qui se réunissent aux portes de la ville ; cf. Dt 16.18n ; Lm 1.4 ; 2.9. – elle s'assiéra par terre : cf. 47.1 ; Jb 2.13 ; Esd 9.3. Ses portes gémiront et seront dans le deuil ;
dépouillée, elle s'assiéra par terre.
Sélection en cours:
Esaïe 3: NBS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Isaiah 3
3
1For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, 2the mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, 3the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. 4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. 5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. 6When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: 7in that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. 9The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. 10Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. 11Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. 12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. 13The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. 14The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. 15What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
The Daughters of Zion
16Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: 17therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. 18In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, 19the chains, and the bracelets, and the mufflers, 20the bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, 21the rings, and nose jewels, 22the changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, 23the glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. 24And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. 25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. 26And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
En savoir plus sur King James Version