Aux Colossiens 3
NBS

Aux Colossiens 3

3
1 # 3.1 vous vous êtes réveillés ou relevés 2.12n (voir résurrection). – en haut : cf. 1.5 ; Ga 4.26 ; Ph 3.14,20s ; voir aussi Mt 6.20,33 ; Jn 3.31. – où le Christ est assis... Ps 110.1 ; Ep 1.20 ; Hé 1.3n. Si donc vous vous êtes réveillés avec le Christ, cherchez les choses d’en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu. 2#3.2 Cf. Ph 3.19s.Pensez à ce qui est en haut, et non pas à ce qui est sur la terre. 3#3.3 Cf. 2.13 ; Rm 6.2ss.Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu. 4#3.4 votre vie : certains mss portent notre vie ; cf. Ph 1.21+ ; voir aussi Jn 5.24 ; Ga 2.20 ; 1Jn 5.12. – se manifestera / vous vous manifesterez : litt. sera manifesté / vous serez manifestés 1.26 ; 4.4n ; cf. Lc 17.30 ; 1Jn 2.28 ; 3.1s ; voir aussi Rm 8.19 ; 1Co 15.23 ; 1Th 4.17 ; 1P 1.6-8.Quand le Christ, votre vie, se manifestera, alors vous aussi vous vous manifesterez avec lui, dans la gloire.
L’homme ancien et l’homme nouveau
5 # 3.5 Faites donc mourir : cf. Rm 6.6-11 ; 8.13 ; Ga 5.24. – ce qui n’est que terrestre : litt. les parties du corps (ou les membres ) (qui sont) sur la terre, cf. Rm 7.5 ; voir aussi Mc 9.43-47 ; selon une tradition orientale, les membres de l’homme représentaient ses vices ou ses vertus (souvent au nombre de cinq, cf. v. 8,12 ; voir aussi Jn 8.51n). – l’inconduite sexuelle... Rm 1.29+ ; 1Co 5.1n ; Ep 4.19-31 ; 5.3-5. – impureté : voir pur, impur. – mauvais désirs : cf. Rm 1.24+. Faites donc mourir ce qui n’est que terrestre : l’inconduite sexuelle, l’impureté, les passions, les mauvais désirs et l’avidité, qui est idolâtrie. 6#3.6 sur les rebelles, litt. sur les fils de la rébellion, comme en Ep 2.2n ; 5.6 ; les termes correspondants sont absents de plusieurs mss ; cf. Mt 3.7.C’est pour cela que la colère de Dieu vient sur les rebelles. 7#3.7 1.21 ; Ep 2.2ns ; Tt 3.3. – ainsi : litt. en ces choses-là ou parmi ces gens-là.C’est à cela que vous vous adonniez autrefois, lorsque vous viviez ainsi. 8#3.8 rejetez (ou défaites-vous de) tout cela, même verbe en Rm 13.12 ; Ep 4.22,25 ; Hé 12.1 ; Jc 1.21 ; 1P 2.1n. – calomnie : le mot grec correspondant a donné notre mot blasphème ; cf. Ep 4.29,31 ; voir aussi 5.4n.Mais maintenant, vous aussi, rejetez tout cela : colère, animosité, malfaisance, calomnie, paroles choquantes sortant de votre bouche. 9#3.9 Ne vous mentez pas Ep 4.25 ; Jc 3.14. – vous vous êtes dépouillés de (ou vous avez dépouillé, cf. 2.15n) l’homme ancien : cf. Ep 4.22,24n. – avec ses agissements ou ses pratiques, cf. Rm 8.13.Ne vous mentez pas les uns aux autres : vous vous êtes dépouillés de l’homme ancien, avec ses agissements, 10#3.10 le nouveau Ep 2.15 ; 4.24 ; cf. Rm 6.4 ; 13.14 ; 1Co 15.45 ; 2Co 5.17 ; Ga 3.27 ; voir aussi Ez 36.26s. – qui se renouvelle Rm 12.2+ ; 2Co 4.16. – de la connaissance : autre traduction d’une pleine connaissance, cf. 1.9n. – selon l’image... : cf. 1.15 ; Gn 1.26s ; Rm 8.29 ; 1Co 15.49. – qui l’a créé : autre traduction qui le crée.et vous avez revêtu le nouveau, qui se renouvelle en vue de la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé. 11#3.11 Ga 3.28+ ; cf. 1Co 12.13. – Grec / Juif Rm 1.14n,16+ ; 10.12. – ni circoncis ni incirconcis : litt. circoncision et incirconcision 4.11n ; Ga 6.15. – Les Scythes, peuple localisé au nord de la mer Noire, passaient aux yeux des Grecs pour les plus sauvages des barbares (Rm 1.14n). – esclave / homme libre 1Co 7.22. – le Christ est tout et en tous (autre traduction en tout) : cf. 1Co 15.28 ; Ep 1.23.Il n’y a là ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni homme libre ; mais le Christ est tout et en tous.
12 # 3.12 Cf. Ep 4.2,32 ; 5.1s ; voir aussi Mt 11.29 ; Ga 5.22 ; Ph 2.1-4. – choisis... Rm 8.33 ; 1P 2.9. – Voir saints . – d’une tendresse magnanime : litt. d’entrailles de magnanimité cf. Lc 1.78n ; Phm 7n. Sur le terme correspondant à magnanimité, voir Rm 12.1n. Ainsi donc, vous qui êtes choisis par Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’une tendresse magnanime, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience. 13#3.13 Supportez-vous : même verbe en Mt 17.17. – faites-vous grâce Rm 8.32n ; 2Co 2.7. – comme le Seigneur (certains mss portent comme le Christ, comme Dieu, comme Dieu en Christ) ... : cf. Jn 15.12 ; Rm 15.7 ; Ep 5.2 ; cf. Mt 6.14 ; 18.21-35.Supportez-vous les uns les autres et faites-vous grâce, si quelqu’un a à se plaindre d’un autre ; comme le Seigneur vous a fait grâce, vous aussi, faites de même. 14#3.14 par-dessus tout... l’amour : cf. Rm 13.8-10 ; 1Co 13 ; 16.14. – le lien parfait : litt. le lien de la perfection ou de l’accomplissement ; on pourrait aussi comprendre le lien qui porte à l’accomplissement ou à la perfection ; cf. 1.28n ; Ep 4.3.Mais par-dessus tout, revêtez-vous de l’amour, qui est le lien parfait. 15#3.15 la paix du Christ 1.20+ ; cf. Jn 14.27 ; voir aussi Ph 4.7 ; 2Th 3.16. – un seul corps 1.18+ ; Rm 12.5+ ; Ep 4.4. – Voir cœur. – reconnaissants : le terme grec est apparenté au verbe habituellement traduit par rendre grâce, 1.3+ ; Ep 5.4.Que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés en un seul corps, règne dans votre cœur. Soyez reconnaissants !
16 # 3.16 Cf. Ep 4.29 ; 1Th 1.8. – avec toute sa richesse : litt. richement ; autre traduction largement, cf. 1Tm 6.17 ; Tt 3.6 ; 2P 1.11. – avertissez-vous Rm 15.14 ; 1Th 5.11. – en toute sagesse 1.28. – chants spirituels : Ep 5.19 ; voir esprit. – dans la grâce : autre traduction avec gratitude . – chantez... Ac 16.25+ ; cf. 1Co 14.15,26n ; Ep 5.18s. Que la parole du Christ habite en vous avec toute sa richesse ; instruisez-vous et avertissez-vous en toute sagesse, par des cantiques, des hymnes, des chants spirituels ; dans la grâce, chantez à Dieu de tout votre cœur. 17#3.17 Cf. v. 23 ; 1Co 10.31. – au nom du Seigneur Jésus 1Co 5.4 ; Ph 2.10 ; Jc 5.14. – rendant grâce 1.3+ ; Ep 5.20+.Quoi que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant grâce par lui à Dieu, le Père.
Maris et femmes, enfants et parents
18 # 3.18 1Co 7 ; 11.3 ; 14.34+ ; Ep 5.22-24 ; Tt 2.4s ; 1P 3.1-6. Femmes, soyez soumises à votre mari, comme il convient dans le Seigneur. 19#3.19 Ep 5.25-33 ; 1P 3.7.Maris, aimez votre femme, et ne vous aigrissez pas contre elle. 20#3.20 Ep 6.1-3 ; Hé 12.6-11 ; 1P 5.5. – agréé dans (ou par) le Seigneur : cf. Ep 5.10 (tournure légèrement différente).Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela est agréé dans le Seigneur. 21#3.21 n’exaspérez pas ou ne provoquez pas, ne poussez pas à bout ; le même verbe apparaît en 2Co 9.2 avec le sens positif de stimuler ; cf. Ep 6.4 (c’est un autre verbe qui est traduit par irriter).Pères, n’exaspérez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
Esclaves et maîtres
22 # 3.22 Esclaves Ep 6.5nss ; voir l’introduction à Philémon ; cf. 1Co 7.21-23 ; 1Tm 6.1s ; Tt 2.9s ; Phm 16 ; 1P 2.18-20. – maîtres et Seigneur traduisent un même mot grec, également en 4.1. – Voir chair . – Voir cœur . – crainte du Seigneur : cf. Ep 5.21. Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres selon la chair ; non pas seulement sous leurs yeux, comme s’il s’agissait de plaire à des humains, mais avec simplicité de cœur, dans la crainte du Seigneur. 23#3.23 V. 17+. – de toute votre âme Ep 6.6n.Quoi que vous fassiez, travaillez-y de toute votre âme, comme pour le Seigneur, et non pour des humains, 24#3.24 l’héritage 1.12+ ; cf. Ga 4.1s. – Servez comme des esclaves v. 22n ; cf. 4.12 ; Rm 12.11. – vrai : sous-entendu dans le texte.sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage en récompense. Servez comme des esclaves du vrai Seigneur, le Christ. 25#3.25 celui qui agit injustement... : autre traduction qui fait du tort le subira lui-même. – partialité : voir Ac 10.34n ; cf. Dt 10.17 ; Rm 2.11 ; 1P 1.17.Car celui qui agit injustement recueillera l’injustice qu’il a faite : il n’y a pas de partialité.

Copyright © 2002, Société biblique française. Avec autorisation. Tous droits réservés.

En savoir plus sur Nouvelle Bible Segond