This word is properly translated as 'common'. (koinos) *See Acts 10:14 and 11:8.
This passage can only be properly understood within the larger context of the letter to the Romans. The letter to the Romans is written not to the Gentiles but to Jews living within the Roman Empire. The topic of question is not about Kosher regulations but instead about common foods that were used in ritual sacrifices to Greek gods. Notice that the question is about whether or not to eat meat at all or to engage in a strictly vegetarian diet. In the larger Roman Empire it was common to find meat and marketplaces that had been sacrificed to idols or to Greek gods. If the meat from a clean animals such as beef or lamb were to be found in those marketplaces, they were still considered to be clean foods but they were also considered to be common and buy some not fit for consumption. The question becomes whether consumption of such meets makes the individual ritually unclean or tumah. This is of special consideration for those Jews which might migrate back to Jerusalem to perform temple service duty.
Today, larger Christendom uses this passage as a reference evidencing the passing away of the kosher dietary regulations. Such an analysis is inaccurate and lacking the context in which the letter to the Romans had been written.
Creado hace casi 2 años