A Man Born Blind Is Given Sight
1 And as he#*Here “as” is supplied as a component of the participle (“went away”) which is understood as temporal went away, he saw a man blind from birth. 2And his disciples asked him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?” 3Jesus replied, “Neither this man sinned nor his parents, but it happened#*The words “it happened” are not in the Greek text but are implied so that the works of God could be revealed in him. 4It is necessary for us to do the deeds of the one who sent me while it is day; night is coming, when no one can work! 5While I am in the world, I am the light of the world.” 6When he#*Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal had said these things, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes. 7And he said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed and came back seeing.
8Then the neighbors and those who saw him previously (because he was a beggar) began to say,#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) “Is this man not the one who used to sit and beg?” 9Others were saying, “It is this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was saying, “I am he!” 10So they began to say#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) to him, “How#Some manuscripts have “Then how” were your eyes opened?” 11He replied, “The man who is called Jesus made clay and smeared it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation on my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed, and#*Here “and” is supplied because the two previous participles (“went” and “washed”) have been translated as finite verbs I received sight.” 12And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do not know.”
The Reaction of the Pharisees to the Healing
13They brought him—the one formerly blind—to the Pharisees. 14(Now the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the Sabbath.) 15So the Pharisees also were asking him again how he received sight. And he said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.” 16So some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because he does not observe the Sabbath!” Others#Some manuscripts have “But others” were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them. 17So they said to the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
18So the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received sight, until they summoned the parents of the one#Literally “of him” who received sight. 19And they asked them, saying, “Is this man your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?” 20So his parents answered and said, “We know that this man is our son, and that he was born blind. 21But how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him! He is a mature adult;#Literally “he has maturity” he will speak for himself!” 22(His parents said these things because they were afraid of the Jews, for the Jews had already decided that if anyone should confess him to be Christ, he would be expelled from the synagogue. 23Because of this his parents said, “He is a mature adult;#Literally “he has maturity” ask him.”)
24So they summoned the man who had been blind for the second time and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner!” 25Then that man replied, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I know—that although I#*Here “although” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as concessive was blind, now I see!” 26So they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” 27He replied to them, “I told you already and you did not listen! Why do you want to hear it#*Here the direct object is supplied from context in the English translation again? You do not want to become his disciples also, do you?”#*The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “do you” 28They reviled#Some manuscripts have “And they reviled” him and said, “You are his disciple! But we are disciples of Moses! 29We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this man is from.” 30The man answered and said to them, “For the remarkable thing is this, that you do not know where he is from, and he opened my eyes! 31We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to this one. 32From time immemorial#Literally “the age” it has not been heard that someone opened the eyes of one born blind. 33If this man were not from God, he would not be able to do anything!” 34They answered and said to him, “You were born completely in sin, and are you attempting to teach#*Here the present tense is translated as a conative present (“attempting to teach”) us?” And they threw him out.
Jesus as the Son of Man
35Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of Man?” 36He answered and said, “And who is he, sir, that I may believe in him?” 37Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.” 〚38And he said, “I believe, Lord!” and he worshiped him. 39And Jesus said,〛#A number of important manuscripts lack v. 38 and the first part of v. 39 (“and Jesus said”) “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind!” 40Some of the Pharisees who were with him heard these things and said to him, “We are not also blind, are we?”#*The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are we” 41Jesus said to them, “If you were blind, you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ your sin remains.
Loading reference in secondary version...