1 Reinan 1
1
David a bira bieu
1Rei David a bira bieu i su edat tabata hopi altu. Ounke su sirbidónan tabata tap'é ku deken e tabata keda sinti friu tòg. 2P'esei nan a bis'é: ‘Mester buska un mucha muhé, ku ainda ta bírgen, pa rei; ya e por sirbi, kuida i drumi pegá ku rei pa rei sinti su kalor.’ 3Nan a bai buska un mucha muhé bunita tur kaminda na Israel. Den e pueblo Shunem nan a bin haña Abishag i a hib'é serka rei. 4Abishag tabata mashá mashá bunita, e tabata kuida rei i sirbié, pero rei no tabata tene relashon kuné.
Adonías ta proklamá su mes rei
5Mientrastantu Adonías,#2 Samuel 3:4 yu di David i Haguit, tabata tribi pensa: ‘Ami ta bira rei!’ El a buska garoshi di guera i sòldá di kabayeria i un guardia personal di 50 hòmber. 6Su tata nunka no a yega di bai kontra dje, i nunka a puntr'é pakiko e ta komport'é asina. Adonías a nase despues di Absalon i e tabatin bon tipo. 7El a sera un kombenio ku Yoab, yu di Seruya, i ku e saserdote Abyatar, i nan a dun'é nan apoyo. 8Pero ni saserdote Sadok, ni Benayahu, yu di Yoyada, ni profeta Natan, ni Shimi, ni Rei, ni e grupo di balente di David, tabata na fabor di Adonías.
9Un dia Adonías a ofresé sakrifisio di karné, baka, i bisé gòrdá na e piedra Zohelet ku ta keda banda di e fuente Rogel. El a kombidá tur su ruman hòmbernan, e yunan di rei, i tur e hòmbernan di Huda ku tabata den sirbishi di rei; 10pero e no a kombidá profeta Natan, ni Benayahu, ni e grupo di balente, ni su ruman Salomon.
11E ora ei Natan a bisa Bat-Shèba, mama di Salomon:#2 Samuel 12:24 ‘Bo a tende ku Adonías, yu di Haguit, a bira rei sin ku su mahestat David sa? 12Wèl, si bo ke salba bo bida i bida di bo yu Salomon, tende mi konseho. 13Bai serka rei David i bis'é: “Su mahestat a yega di hura ku ta mi yu lo bira rei despues, i ku ta e lo subi bo trono. Ta di kon antó Adonías a bira rei?” 14Miéntras bo ta papiando ku rei, mi ta drenta pa konfirmá bo palabranan.’
15Bat-Shèba a bai serka rei den su kuartu. Abishag, e mucha muhé shunamita, tabata atendé rei, komo rei tabata hopi bieu. 16Bat-Shèba a bùig te na suela dilanti di rei. Rei a puntr'é: ‘Kiko a pasa?’ 17El a kontestá: ‘Bo a hura mi pa SEÑOR, bo Dios, ku ta mi yu Salomon lo bira rei despues di bo i ku ta e lo subi bo trono. 18Pero kiko a pasa? Ata Adonías a bira rei i bo mes no sa di nada! 19El a ofresé kantidat di baka, bisé gòrdá i karné komo sakrifisio i el a kombidá tur bo yu hòmbernan. Tambe el a kombidá saserdote Abyatar i Yoab, komandante di ehérsito, pero bo yu Salomon e no a kombidá. 20Awor, señor rei, bista di henter Israel ta riba bo i ta bo mester anunsiá ken lo sigui bo riba trono. 21Di otro manera, nan lo kulpa ami i mi yu Salomon di rebeldia ora bo bai sosegá serka bo antepasadonan.’
22Miéntras Bat-Shèba tabata papiando ku rei, profeta Natan a yega. 23Nan a bin bisa rei: ‘Profeta Natan t'aki.’ Ora e profeta a presentá dilanti di rei, el a bùig te na suela 24i bisa: ‘Por ta ku ta shon rei mes a bisa: “Adonías ta bira rei despues di mi i e lo sinta riba mi trono?” 25Pasobra awe el a bai ofresé kantidat di baka, bisé gòrdá i karné komo sakrifisio i el a kombidá tur rei su yu hòmbernan, e komandantenan di ehérsito i saserdote Abyatar. Ata nan awor ta kome i bebe huntu i ta grita: “Biba rei Adonías!” 26Sinembargo e no a kombidá ami, bo sirbidó, ni saserdote Sadok, ni Benayahu, yu di Yoyada, ni Salomon, bo yu. 27Si ta shon rei mes a duna e òrdu akí, di kon e no a informá mi ta ken lo bira rei despues di dje?’
David ta nombra Salomon su susesor
28Rei David a manda yama Bat-Shèba. Bat-Shèba a drenta serka dje i a keda para su dilanti. 29Rei a hasi e siguiente huramentu: ‘Mi ta hura pa Dios ku a libra mi di tur ansha, 30ku mi ta kumpli awe mes ku loke mi a hura bo pa e Dios di Israel. Bo yu Salomon lo bira rei despues di mi i lo sinta riba trono na mi lugá!’ 31Bat-Shèba a bùig te na suela dilanti di rei, i bisa: ‘Dios duna mi shon, rei David, un bida largu!’ 32David a sigui: ‘Yama saserdote Sadok, profeta Natan i Benayahu, yu di Yoyada.’ Ora nan a yega, 33rei a bisa nan: ‘Bai huntu ku mi funshonarionan, laga mi yu Salomon subi mi mes mula i hib'é Guihon. 34Aya saserdote Sadok i profeta Natan lo basha zeta riba su kabes i konsagr'é komo rei di Israel; turesten boso ta supla kachu i grita: “Biba rei Salomon!” 35Despues boso kompañ'é bini bèk pa e sinta riba mi trono i goberná na mi lugá, pasobra mi a disidí ku t'e lo bira rei di Israel i Huda.’ 36Benayahu, yu di Yoyada, a rospondé: ‘Amèn! SEÑOR, bo Dios, konfirmá e palabranan akí! 37Mi ta spera ku meskos ku SEÑOR tabata ku bo, lo E ta ku Salomon tambe i ku lo E hasi su reino mas famoso ku esun di bo.’
38Despues saserdote Sadok, profeta Natan i Benayahu, yu di Yoyada, a bai huntu ku e guardia keretita i peletita. Nan a laga Salomon subi mula di rei David i a hib'é Guihon. 39Saserdote Sadok a bai ku e kachu ku zeta for di den tènt di SEÑOR i ku e zeta el a konsagrá Salomon rei. Despues nan a supla kachu i henter pueblo a grita: ‘Biba rei Salomon!’ 40Tur hende a sigui su tras i nan tabata toka flùit. Nan alegria tabata asina grandi ku nan stèm tabata pone tera tembla.
41Adonías i tur su invitadonan a tende e boroto akí nèt ora nan a kaba di kome. Ora Yoab a tende e zonido di kachu el a bisa: ‘Di kon tin tantu boroto asina den siudat?’ 42E tabata papia ainda ora Yonatan, yu di saserdote Abyatar, a yega. Adonías a bis'é: ‘Drenta, un hòmber balente manera bo mester tin bon notisia.’ 43Yonatan a kontestá Adonías: ‘Al kontrario, su mahestat David a nombra Salomon rei. 44David a duna òrdu pa saserdote Sadok i profeta Natan, huntu ku Benayahu, yu di Yoyada, i e guardia keretita i peletita kompañá Salomon. Nan a lag'é kore riba mula di rei 45i na Guihon saserdote Sadok i profeta Natan a konsagr'é rei. Nan a bini bèk mashá kontentu. P'esei tin boroto den siudat; ta e zonido ei boso a tende. 46Salomon ta sintá riba trono, 47e funshonarionan real tambe a bin felisitá su mahestat David i a dese'é: “Dios hasi nòmber di Salomon mas famoso ku di bo i su reino mas poderoso ku di bo.” Riba kama rei David a baha kabes pa adorá Dios. 48El a resa: “Bendishoná sea SEÑOR, Dios di Israel, ku awe mi por mira ku mi mes wowo un susesor riba mi trono.” ’
49E invitadonan di Adonías a keda tur tolondrá, nan a lanta para i kada un a kohe su mes kaminda. 50Adonías, pa miedu di Salomon, a lanta bai na e altá i a kohe e kachunan na skina di e altá tene duru. 51Un hende a bai bisa Salomon: ‘Adonías tin miedu di rei, ata el a kohe e kachunan di altá tene. E ta pidi pa rei Salomon hur'é ku su mahestat lo no laga mata su sirbidó ku spada.’ 52Salomon a kontestá: ‘Si e komport'é manera un hende ku mi por konfia, lo no ranka niun drachi di su kabei, pero si deskubrí algu di falsedat den dje lo e muri.’ 53Rei Salomon a manda nan bai kit'é for di altá. E ora ei Adonías a bini i el a bùig dilanti di rei Salomon. Salomon a bis'é: ‘Bai kas numa.’
Currently Selected:
1 Reinan 1: BPK13
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013