YouVersion Logo
Search Icon

1 Reinan 1

1
David a bira bieu
1Rei David a bira bieu i su edat tabata hopi altu. Ounke su sirbidónan tabata tap'é ku deken e tabata keda sinti friu tòg. 2P'esei nan a bis'é: ‘Mester buska un mucha muhé, ku ainda ta bírgen, pa rei; ya e por sirbi, kuida i drumi pegá ku rei pa rei sinti su kalor.’ 3Nan a bai buska un mucha muhé bunita tur kaminda na Israel. Den e pueblo Shunem nan a bin haña Abishag i a hib'é serka rei. 4Abishag tabata mashá mashá bunita, e tabata kuida rei i sirbié, pero rei no tabata tene relashon kuné.
Adonías ta proklamá su mes rei
5Mientrastantu Adonías,#2 Samuel 3:4 yu di David i Haguit, tabata tribi pensa: ‘Ami ta bira rei!’ El a buska garoshi di guera i sòldá di kabayeria i un guardia personal di 50 hòmber. 6Su tata nunka no a yega di bai kontra dje, i nunka a puntr'é pakiko e ta komport'é asina. Adonías a nase despues di Absalon i e tabatin bon tipo. 7El a sera un kombenio ku Yoab, yu di Seruya, i ku e saserdote Abyatar, i nan a dun'é nan apoyo. 8Pero ni saserdote Sadok, ni Benayahu, yu di Yoyada, ni profeta Natan, ni Shimi, ni Rei, ni e grupo di balente di David, tabata na fabor di Adonías.
9Un dia Adonías a ofresé sakrifisio di karné, baka, i bisé gòrdá na e piedra Zohelet ku ta keda banda di e fuente Rogel. El a kombidá tur su ruman hòmbernan, e yunan di rei, i tur e hòmbernan di Huda ku tabata den sirbishi di rei; 10pero e no a kombidá profeta Natan, ni Benayahu, ni e grupo di balente, ni su ruman Salomon.
11E ora ei Natan a bisa Bat-Shèba, mama di Salomon:#2 Samuel 12:24 ‘Bo a tende ku Adonías, yu di Haguit, a bira rei sin ku su mahestat David sa? 12Wèl, si bo ke salba bo bida i bida di bo yu Salomon, tende mi konseho. 13Bai serka rei David i bis'é: “Su mahestat a yega di hura ku ta mi yu lo bira rei despues, i ku ta e lo subi bo trono. Ta di kon antó Adonías a bira rei?” 14Miéntras bo ta papiando ku rei, mi ta drenta pa konfirmá bo palabranan.’
15Bat-Shèba a bai serka rei den su kuartu. Abishag, e mucha muhé shunamita, tabata atendé rei, komo rei tabata hopi bieu. 16Bat-Shèba a bùig te na suela dilanti di rei. Rei a puntr'é: ‘Kiko a pasa?’ 17El a kontestá: ‘Bo a hura mi pa SEÑOR, bo Dios, ku ta mi yu Salomon lo bira rei despues di bo i ku ta e lo subi bo trono. 18Pero kiko a pasa? Ata Adonías a bira rei i bo mes no sa di nada! 19El a ofresé kantidat di baka, bisé gòrdá i karné komo sakrifisio i el a kombidá tur bo yu hòmbernan. Tambe el a kombidá saserdote Abyatar i Yoab, komandante di ehérsito, pero bo yu Salomon e no a kombidá. 20Awor, señor rei, bista di henter Israel ta riba bo i ta bo mester anunsiá ken lo sigui bo riba trono. 21Di otro manera, nan lo kulpa ami i mi yu Salomon di rebeldia ora bo bai sosegá serka bo antepasadonan.’
22Miéntras Bat-Shèba tabata papiando ku rei, profeta Natan a yega. 23Nan a bin bisa rei: ‘Profeta Natan t'aki.’ Ora e profeta a presentá dilanti di rei, el a bùig te na suela 24i bisa: ‘Por ta ku ta shon rei mes a bisa: “Adonías ta bira rei despues di mi i e lo sinta riba mi trono?” 25Pasobra awe el a bai ofresé kantidat di baka, bisé gòrdá i karné komo sakrifisio i el a kombidá tur rei su yu hòmbernan, e komandantenan di ehérsito i saserdote Abyatar. Ata nan awor ta kome i bebe huntu i ta grita: “Biba rei Adonías!” 26Sinembargo e no a kombidá ami, bo sirbidó, ni saserdote Sadok, ni Benayahu, yu di Yoyada, ni Salomon, bo yu. 27Si ta shon rei mes a duna e òrdu akí, di kon e no a informá mi ta ken lo bira rei despues di dje?’
David ta nombra Salomon su susesor
28Rei David a manda yama Bat-Shèba. Bat-Shèba a drenta serka dje i a keda para su dilanti. 29Rei a hasi e siguiente huramentu: ‘Mi ta hura pa Dios ku a libra mi di tur ansha, 30ku mi ta kumpli awe mes ku loke mi a hura bo pa e Dios di Israel. Bo yu Salomon lo bira rei despues di mi i lo sinta riba trono na mi lugá!’ 31Bat-Shèba a bùig te na suela dilanti di rei, i bisa: ‘Dios duna mi shon, rei David, un bida largu!’ 32David a sigui: ‘Yama saserdote Sadok, profeta Natan i Benayahu, yu di Yoyada.’ Ora nan a yega, 33rei a bisa nan: ‘Bai huntu ku mi funshonarionan, laga mi yu Salomon subi mi mes mula i hib'é Guihon. 34Aya saserdote Sadok i profeta Natan lo basha zeta riba su kabes i konsagr'é komo rei di Israel; turesten boso ta supla kachu i grita: “Biba rei Salomon!” 35Despues boso kompañ'é bini bèk pa e sinta riba mi trono i goberná na mi lugá, pasobra mi a disidí ku t'e lo bira rei di Israel i Huda.’ 36Benayahu, yu di Yoyada, a rospondé: ‘Amèn! SEÑOR, bo Dios, konfirmá e palabranan akí! 37Mi ta spera ku meskos ku SEÑOR tabata ku bo, lo E ta ku Salomon tambe i ku lo E hasi su reino mas famoso ku esun di bo.’
38Despues saserdote Sadok, profeta Natan i Benayahu, yu di Yoyada, a bai huntu ku e guardia keretita i peletita. Nan a laga Salomon subi mula di rei David i a hib'é Guihon. 39Saserdote Sadok a bai ku e kachu ku zeta for di den tènt di SEÑOR i ku e zeta el a konsagrá Salomon rei. Despues nan a supla kachu i henter pueblo a grita: ‘Biba rei Salomon!’ 40Tur hende a sigui su tras i nan tabata toka flùit. Nan alegria tabata asina grandi ku nan stèm tabata pone tera tembla.
41Adonías i tur su invitadonan a tende e boroto akí nèt ora nan a kaba di kome. Ora Yoab a tende e zonido di kachu el a bisa: ‘Di kon tin tantu boroto asina den siudat?’ 42E tabata papia ainda ora Yonatan, yu di saserdote Abyatar, a yega. Adonías a bis'é: ‘Drenta, un hòmber balente manera bo mester tin bon notisia.’ 43Yonatan a kontestá Adonías: ‘Al kontrario, su mahestat David a nombra Salomon rei. 44David a duna òrdu pa saserdote Sadok i profeta Natan, huntu ku Benayahu, yu di Yoyada, i e guardia keretita i peletita kompañá Salomon. Nan a lag'é kore riba mula di rei 45i na Guihon saserdote Sadok i profeta Natan a konsagr'é rei. Nan a bini bèk mashá kontentu. P'esei tin boroto den siudat; ta e zonido ei boso a tende. 46Salomon ta sintá riba trono, 47e funshonarionan real tambe a bin felisitá su mahestat David i a dese'é: “Dios hasi nòmber di Salomon mas famoso ku di bo i su reino mas poderoso ku di bo.” Riba kama rei David a baha kabes pa adorá Dios. 48El a resa: “Bendishoná sea SEÑOR, Dios di Israel, ku awe mi por mira ku mi mes wowo un susesor riba mi trono.” ’
49E invitadonan di Adonías a keda tur tolondrá, nan a lanta para i kada un a kohe su mes kaminda. 50Adonías, pa miedu di Salomon, a lanta bai na e altá i a kohe e kachunan na skina di e altá tene duru. 51Un hende a bai bisa Salomon: ‘Adonías tin miedu di rei, ata el a kohe e kachunan di altá tene. E ta pidi pa rei Salomon hur'é ku su mahestat lo no laga mata su sirbidó ku spada.’ 52Salomon a kontestá: ‘Si e komport'é manera un hende ku mi por konfia, lo no ranka niun drachi di su kabei, pero si deskubrí algu di falsedat den dje lo e muri.’ 53Rei Salomon a manda nan bai kit'é for di altá. E ora ei Adonías a bini i el a bùig dilanti di rei Salomon. Salomon a bis'é: ‘Bai kas numa.’

Currently Selected:

1 Reinan 1: BPK13

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy