YouVersion Logo
Search Icon

Ester (deuterokanóniko) 1

1
Komplemento A (1a-r)
Mordekai ta soña
1aDen e di dos aña di gobernashon di Asuero Magno#1:1a Asuero Magno Ester hebreo ta yam'é Xèrxès (wak Esdras 4:6); Ester griego ta yam'é Artaxèrxès, pero e tradukshon akí ta usa pa henter Ester e nòmber latin Asuero., riba e di promé dia di luna Nisan, Mordekai a soña. Mordekai tabata un hòmber hudiu for di tribu di Benhamin. Via su antepasadonan Yair i Shimi e tabata desendiente di Kish. 1bMordekai tabata biba den siudat Susan i e tabata un hòmber importante ku tabata sirbi na korte di rei. 1cE tabata un di e hendenan ku rei Nebukadnèsar di Bábel a deportá for di Herusalèm, huntu ku Yekonías, rei di Huda.#2 Reinan 24:10-16; 2 Krónikanan 36:10
1dAta loke el a soña:
A zona gritu i bochincha,
bos i temblor.
Henter mundu aríbabou.
1eAta dos dragon grandi a presentá, kla pa bringa. Nan a grita mashá duru. 1fE ora ei tur pueblo a prepará pa bataya, pa bringa kontra un pueblo di hende hustu.
1gDia di tiniebla i skuridat,
opreshon, ansha, desaster.
Henter mundu aríbabou.
1hHenter e pueblo di hende hustu tabata tur aríbabou, yen di miedu pa e tragedianan ku tabata menasá nan. Nan a prepará nan mes pa nan pèrdishon i nan a sklama na Dios. 1iI komo kontesta riba nan sklamamentu un bròn chikí a aparesé ku a krese bira un riu inmenso ku un kantidat enorme di awa.#1:1i No a inkluí 1j 1kSolo a sali, tabatin klaridat, hopi klaridat#Génesis 1:2 i esnan humiliá tabata alsá i a guli esnan prominente.
1lOra Mordekai a spièrta, e soño ku a mustr'é loke Dios a disidí di hasi, tabata ketu bai den su mente. El a purba na tur sorto di manera pa komprondé su nifikashon te ora anochi a sera.
Mordekai ta deskubrí un kòmplòt
1m # Ester 2:21-23 Ora Mordekai a bai drumi den palasio huntu ku Gabata i Tara, dos sirbidó personal di rei, enkargá ku vigilansia di e palasio, 1nel a tende nan ta kombersá i asina el a bin deskubrí nan plannan. El a haña sa ku nan tabata trama un atentado kontra rei Asuero i el a denunsiá nan na rei. 1oRei a interogá e dos sirbidónan personal i nan a atmití tur kos. A kohe nan bai kuné.
1pRei a laga skibi e akontesimentunan akí pa e keda kòrda loke a sosodé i Mordekai tambe a skibi tur kos. 1q#Ester 6 Rei a duna Mordekai un puesto na palasio i a rekompens'é ku regalo. 1rPero Haman, yu di Hamdata i un hòmber di prestigio serka rei, a purba di perhudiká Mordekai i su pueblo pa motibu di e asuntu ku e dos sirbidónan personal di rei.
1E historia akí a tuma lugá den tempu di rei Asuero#Esdras 4:6 . E Asuero akí tabata goberná un teritorio ku tabata kore di India te Etiopia. Su reino tabatin 127 provinsia. 2-3Ora rei Asuero, den e di tres aña di su reinado, a bai tuma poseshon di su trono real den fòrti na e siudat Susan, el a hasi un fiesta pa tur su mandatarionan i su funshonarionan: e alto ofisialnan di ehérsito di Persia i Media, e hendenan di alta kategoria i e gobernadornan di provinsia. 4Durante un tempu largu, esta 180 dia, el a mustra nan e rikesa i splendor di su poder real i e grandesa glorioso di su mahestat. 5Despues di e dianan ei e rei a hasi un fiesta den patio di hardin di su palasio. Tur hende, esnan di posishon mas altu te esnan di mas abou, ku tabata na e fòrti na Susan, por a bini. E fiesta a dura shete dia. 6E patio tabata dòrná ku kortina fini, blanku i blou. Nan tabata wantá ku kordon di lenen i lana kòrá kimá ku tabata pasá den renchi di plata, pegá na pilánan di alabaster blanku. Riba un flur di mosaiko presioso, trahá di pida pida piedra koló bèrdè esmeralda, shinishi plateá i pretu i alabaster blanku, nan a pone kanapénan di oro i di plata. 7Nan tabata parti bibida den beker di oro, kada un di forma diferente. Rei a perkurá pa biña na abundansia, manera por a spera di un rei. 8Tòg rei a duna tur su mayordomonan di palasio òrdu pa no obligá ningun hende bebe, pero kumpli sí ku deseo di tur hende. 9Di su parti reina Washti tambe a hasi un fiesta i a invitá e hende muhénan den palasio di rei Asuero.
10Riba e di shete dia di fiesta ora ya e biña a hasi rei kontentu, el a manda yama Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar i Karkas, shete funshonario#1:10 funshonario; literalmente: eunuko esta hòmber kapá di su servisio personal. Durante un tempu largu, esta 180 dia, el a mustra nan e rikesa i splendor di su poder real i e grandesa glorioso di su mahestat. 11El a duna nan òrdu pa trese reina Washti serka dje, ku su korona di reina riba kabes. Pueblo i tur funshonario altu mester a atmirá su bunitesa, ya ku enberdat reina tabata mashá bunita. 12Pero reina Washti a nenga di kumpli ku òrdu ku rei a duna pa medio di su funshonarionan personal. A drenta rei un rabia pisá i el a bira razu. 13El a bai tuma konseho serka e sabionan ku tabata sa kua ta e mihó tempu pa aktua. Pasobra tabata kustumber ku ta ekspertonan den lei i derechi tabata atendé asuntunan di rei. 14Esnan mas yegá di rei Asuero tabata Karshena, Shetar, Admata, Tarsis, Mèrès, Marsena i Memukan. Tur shete tabata mandatario altu di Persia i Media ku tabata forma parti di konseho real. Nan tabatin e puestonan di mas altu den gobièrnu di e nashon. 15Rei a puntra nan: ‘Kiko mester sosodé segun lei ku reina Washti despues ku el a nenga di kumpli ku òrdu ku mi a laga mi funshonarionan personal dun'é?’
16E ora ei Memukan a bisa den presensia di rei i tur mandatario: ‘Reina Washti no a ofendé rei Asuero so, sino tambe tur outoridat i tur e pueblonan ku tin den tur e provinsianan di rei Asuero. 17Tur muhé lo haña sa kon reina a komportá i tur lo pèrdè rèspèt pa nan kasá ora nan tende ku rei Asuero a manda yama Washti i esaki a nenga di bini. 18Awe mes tur kasá di e mandatarionan di Persia i Media lo tende di komportashon di reina Washti. Nan lo kuminsá teima ku nan kasá tokante e asuntu akí i esei lo trese basta menospresio i pleitu. 19Si ta na agrado di rei, laga saka un dekreto real ku ta bisa ku nunka mas reina Washti no tin mag di presentá dilanti di rei Asuero i ku rei lo duna honor di reina na un otro muhé ku mas ta meresé e puesto. Laga skibi e dekreto akí huntu ku e otro leinan di Persia i Media, pa nunka e no kambia.#Ester 8:8; Daniel 6:8 20Ora henter reino — i esta grandi e reino ta! — tende di e dekreto ku rei a saka, tur muhé lo trata nan esposo ku rèspèt, sea e ta di klase altu òf di klase abou.’
21Rei i su mandatarionan a bai di akuerdo ku loke Memukan a proponé. P'esei rei a aktua segun e proposishon. 22El a manda karta pa tur provinsia di su reino, pa kada provinsia na su mes sistema di skibi i pa kada pueblo na su mes idioma. E karta tabata bisa ku kada esposo mester ta hòmber firme na kabes di su kas i e mester keda papia e idioma di su pueblo.

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy