YouVersion Logo
Search Icon

APOCALIPSIS 12

12
La mujer y el dragón
1Apareció entonces en el cielo una figura prodigiosa: una mujer#12,1: una mujer: Simboliza al pueblo de Dios; primero al pueblo de Israel, que para alumbrar al Mesías ha tenido que pasar por situaciones muy dolorosas; y en segundo lugar, a la Iglesia cristiana que, al ofrecer a Jesucristo al mundo, es también con frecuencia objeto de rechazo y persecución. vestida del sol, con la luna por pedestal y una corona de doce estrellas en la cabeza.#Ct 6,10. 2Embarazada y a punto de dar a luz, los dolores del alumbramiento le arrancaban gemidos de angustia.#Mi 4,9-10.
3Entonces otra figura prodigiosa apareció en el cielo: un enorme dragón color de fuego, con siete cabezas y diez cuernos#12,3: un enorme dragón: El dragón, animal mítico, poderoso y destructor, representa en el AT a los imperios agresores (Egipto, Asiria; Babilonia). En este pasaje representa al enemigo de Dios por antonomasia, es decir, al diablo.— siete cabezas y diez cuernos: Ver segunda nota a 5,6., y una diadema en cada una de sus siete cabezas.#Dn 7,7. 4Con su cola arrastró un tercio de las estrellas#12,4: un tercio de las estrellas: ver segunda nota a 9,1. del cielo y las arrojó sobre la tierra. Y el dragón se puso al acecho frente a la mujer que iba a dar a luz, dispuesto a devorar al hijo en cuanto naciera.#Dn 8,10. 5La mujer dio a luz a un hijo varón, destinado a regir todas las naciones con cetro de hierro; un hijo que fue puesto a salvo junto al trono de Dios.#2,27; 19,15; Is 7,14; 66,7; Sal 2,9. 6Mientras tanto, la mujer huyó al desierto#12,6: huyó al desierto: El desierto aparece en el AT como refugio habitual de los perseguidos por la causa de Dios (ver Ex 2,15; 1 Re 17,2ss; 19,3ss; 1 Ma 2,29-30)., a un lugar preparado por Dios, donde será alimentada durante mil doscientos sesenta días.#11,2.
Victoria de Miguel contra el dragón
7En el cielo se libró un combate: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón. Lucharon encarnizadamente el dragón y sus ángeles,#Dn 13.21; 12,1; Jds 9. 8pero no vencieron, y fueron arrojados del cielo para siempre. 9Así que aquel enorme dragón, es decir, la antigua serpiente, la que tiene por nombre Diablo y Satanás, la que continuamente está seduciendo al mundo entero, fue precipitado a la tierra junto con sus ángeles.#8,10; 20,2; Gn 3,1-5.15; (ver Lc 10,18; Jn 12,31). 10Y oí en el cielo una voz poderosa que decía:
— Ya está aquí la salvación,
el poder y el reino de nuestro Dios;
ya está aquí la soberanía de su Cristo.
Ha sido reducido a la impotencia
el que día y noche acusaba#12,10: el que día y noche acusaba: El significado etimológico del nombre “Satán-Satanás” es, precisamente, el de acusador.
a nuestros hermanos
delante de nuestro Dios.#Jb 1,9-11; 2,4-5; Za 3,1-2.
11Han sido ellos quienes lo vencieron
por medio de la sangre del Cordero
y por medio del mensaje con que testificaron,
sin que su amor a la vida
les hiciera rehuir la muerte.
12¡Alégrense, por tanto, cielos,
y quienes en ellos tienen su morada!
Tiemblen, en cambio, ustedes, tierra y mar,
porque el diablo ha bajado hasta ustedes
ebrio de furor, sabiendo que es corto
el tiempo con que cuenta.#18,20; Is 44,23; 49,13; Sal 96,11.
13Al verse arrojado a la tierra, el dragón se lanzó a perseguir a la mujer que había dado a luz al hijo varón. 14Pero la mujer recibió dos alas de águila real, para que pudiera volar al lugar que tenía destinado en el desierto y ser allí alimentada, lejos de la serpiente, durante tres tiempos y medio#12,14: al desierto: Ver nota a 12,6.— tres tiempos y medio: Ver nota a 11,2..#11,2; Ex 19,4; Dt 32,11; Is 40,31. 15La serpiente lanzó entonces de su boca agua como si fuera un torrente con el fin de anegar a la mujer. 16Pero la tierra acudió en ayuda de la mujer: abrió su boca y absorbió el torrente que había salido de la boca del dragón. 17Despechado por su fracaso con la mujer, el dragón se fue a hacer la guerra contra el resto de los hijos de la mujer, es decir, contra los que cumplen los mandamientos de Dios y se mantienen como testigos fieles de Jesús.#11,7; Gn 3,15; Dn 7,21. 18Y el dragón se puso#12,18: el dragón se puso: Varios mss. tienen el verbo en primera persona, refiriéndolo al propio vidente; la traducción, por tanto, sería: Yo estaba en pie junto a la orilla del mar. En esta hipótesis, el texto formaría parte del pasaje siguiente. al acecho junto a la orilla del mar.

Currently Selected:

APOCALIPSIS 12: BHTI

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy