Abdias 1 BDS [abbreviation] brought to you by [publisher] Learn more

Devotional

Versions

Cancel
 
1
1Révélation reçue par Abdias.
Le Seigneur, l’Eternel  | déclare sur Edom#1 Peuple descendant d’Esaü (Gn 25.19-26 ; 36.1-43) installé au sud-est de la mer Morte, très souvent hostile à Israël (voir v. 10 et note ; Nb 20.21 ; Dt 23.8).  :
j’ai entendu#1 j’ai entendu  : d’après l’ancienne version grecque et Jr 49.14.| une nouvelle
venant de l’Eternel,
et un héraut  | a été envoyé  | parmi les autres peuples :
Levez-vous, leur dit-il.
Partons en guerre contre Edom#1 Les v. 1-4 ont leur parallèle en Jr 49.14-16  ; les v. 5-6 en Jr 49.9-10. L’idée du v. 8 se retrouve en Jr 49.7..
Le jugement d’Edom
La ruine d’Edom
2Je vais te rendre  | petit parmi les peuples
et tu seras très méprisé.
3Car ton orgueil t’égare,
toi qui as ta demeure  | dans les creux du rocher#3 rocher, en hébreu séla, est peut-être une allusion à la ville du même nom, taillée dans le roc, capitale d’Edom (2 R 14.7). Séla était peut-être sur le même site que la Pétra ultérieure des Nabatéens, qui elle est bien connue ; elle se situait en tout cas dans la même région..
Toi dont l’habitation  | est haut perchée,
tu te dis en toi-même :
« Qui m’en fera descendre ? »
4Si comme l’aigle  | tu t’élevais,
et quand bien même  | ton nid serait placé  | au milieu des étoiles,
je t’en ferais descendre,
l’Eternel le déclare.
5Si des voleurs  | ou des pillards  | viennent chez toi  | pendant la nuit,
ils saccageront tout.
Ne s’empareront-ils pas de tes biens  | jusqu’à ce qu’ils en aient assez ?
Si des vendangeurs pénètrent chez toi,
ne laisseront-ils pas  | que ce qui se grappille ?
6O ! Esaü,  | comme on te fouille !
On met à jour  | tous tes trésors cachés.
7Tous tes alliés  | t’ont refoulé  | jusque sur ta frontière.
Tous tes amis te trompent  | et te réduisent  | en leur pouvoir.
Tes associés  | tendent#7 Tes associés tendent. Autre traduction : ils profitent de ton hospitalité pour tendre. des pièges sous tes pas.
Il n’y a en Edom  | aucun discernement.
8En ce jour-là,
l’Eternel le déclare,
je vais faire périr  | tous les sages d’Edom,
je ferai disparaître  | tout le discernement  | de la montagne d’Esaü.
9Tes guerriers, ô Témân#9 Ville ou région d’Edom qui représente ici tout le pays (voir Jr 49.7 ; Am 1.12).,  | seront pris de panique
si bien qu’au grand massacre,
tout homme sera retranché  | de la montagne d’Esaü.
Contre ceux qui profitent du malheur d’autrui
10Tu t’es montré violent  | envers Jacob ton frère,
c’est pourquoi tu seras  | couvert de honte
et tu disparaîtras  | à tout jamais#10 Voir v. 10-14 : Abdias fait référence à une participation édomite soit lors du sac de Jérusalem sous Yoram, vers 845 av. J.-C. (voir 2 Ch 21.8-10, 16-17) soit lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens en 587 av. J.-C. (2 R 25.8-12 ; Ps 137.7 ; Ez 25.12-14 ; 35)..
11Car tu étais présent#11 D’autres comprennent : tu te tenais à l’écart.
en ce jour où des étrangers  | emportaient ses richesses,
lorsque des étrangers  | pénétraient dans sa ville,
et, en tirant au sort,  | se partageaient entre eux  | le butin de Jérusalem.
Oui, toi aussi,  | tu as agi comme eux.
12Non, tu n’aurais pas dû  | te complaire au spectacle  | au jour du malheur de ton frère,
au jour de sa détresse.
Non, tu n’aurais pas dû  | te réjouir  | au détriment des Judéens
au jour de leur désastre,
ni ouvrir grand la bouche  | pour insulter et te moquer
au jour de leur angoisse.
13Et tu n’aurais pas dû  | pénétrer dans la ville de mon peuple
au jour de son malheur,
ni te complaire,  | oui, toi aussi,  | à la vue de ses maux,
ni t’emparer  | de toutes ses richesses
au jour de son malheur !
14Non, tu ne devais pas
te tenir là  | au carrefour des routes#14 au carrefour des routes. Autre traduction : après avoir brisé son joug (voir Gn 27.40).
pour massacrer ses rescapés
et pour livrer  | les derniers survivants
au jour de leur détresse !
Le jour de l’Eternel
15Le jour est proche  | où l’Eternel jugera tous les peuples
et l’on te traitera  | comme tu as traité les autres :
le mal que tu as fait  | retombera sur toi.
16Vous avez bu  | la coupe de l’orgie#16 D’autres comprennent : vous, les Judéens, vous avez bu la coupe de colère.| sur ma sainte montagne :
De même, tous les peuples étrangers  | ne cesseront de boire  | la coupe de colère#16 Voir Jr 25.15-29..
Ils la boiront,  | et ils l’avaleront,
puis ils seront anéantis.
17Mais sur le mont Sion| il y aura des rescapés :
ce sera un lieu saint.
Le peuple de Jacob  | spoliera à son tour
ceux qui l’auront spolié.
18Le peuple de Jacob  | sera semblable au feu,
les enfants de Joseph  | seront comme une flamme ;
les enfants d’Esaü, par contre,  | seront comme du chaume :
ceux-ci embraseront ceux-là  | et les consumeront ;
il ne réchappera  | pas un seul survivant  | parmi les enfants d’Esaü :
l’Eternel le déclare.
A l’Eternel appartiendra le règne
19Ceux du Néguev s’empareront  | de la montagne d’Esaü
et ceux qui vivent dans la plaine  | posséderont la Philistie.
Ils viendront occuper#19 Ils viendront occuper  : une modification légère du texte hébreu traditionnel permet de lire : Jérusalem possédera.| le territoire d’Ephraïm,
qui est celui de Samarie.
Les gens de Benjamin  | s’empareront de Galaad#19 Galaad, à l’est du Jourdain, région rattachée au royaume du Nord.,
20et les déportés d’Israël  | – toute une armée –
posséderont  | le pays des Cananéens  | jusque vers Sarepta.
Les exilés à Sardes#20 Sarepta  : entre Tyr et Sidon (voir 1 R 17.9), sur la côte de la Méditerranée. Sardes  : en hébreu, Sepharad. Très certainement Sardes en Asie Mineure. Selon d’autres, Sparte en Grèce.,  | déportés de Jérusalem,
posséderont  | les villes du Néguev.
21Des sauvés#21 D’après les versions. Le texte hébreu traditionnel a : des sauveurs. graviront  | le mont Sion
pour dominer  | sur les monts d’Esaü#21 graviront le mont Sion … d’Esaü. Autre traduction : sur le mont Sion, iront exercer leur domination sur la montagne d’Esaü..
Alors l’Eternel régnera !