1
1Paul, appelé par la volonté de Dieu à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène notre frère,
2A l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés par Jésus-Christ, qui sont appelés saints, avec tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, qui est leur Seigneur et le nôtre:
3Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
4Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée par Jésus-Christ,
5De ce que vous avez été enrichis par lui en toutes choses, dans la parole et dans la connaissance;
6Le témoignage de Jésus-Christ ayant été ainsi confirmé parmi vous;
7De sorte qu'il ne vous manque aucun don; en attendant la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
8Dieu vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour être irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
9Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle.
10Or, je vous prie, mes frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le même langage, et qu'il n'y ait point de divisions parmi vous, mais que vous soyez bien unis dans une même pensée, et dans un même sentiment.
11Car, mes frères, j'ai été informé par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des contestations entre vous.
12Voici ce que je veux dire; c'est que parmi vous, l'un dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; l'autre: Et moi, je le suis d'Apollos; un autre: Et moi, je le suis de Céphas; et un autre: Et moi, je le suis de Christ.
13Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
14Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;
15Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom.
16J'ai bien baptisé aussi la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si j'ai baptisé quelque autre personne.
17Car ce n'est pas pour baptiser que Jésus-Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer l'évangile, non avec des discours de la sagesse humaine, de peur que la croix de Christ ne soit rendue inutile.
18Car la prédication de la croix est une folie à ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
19Car il est écrit: J'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai la science des intelligents.
20Où est le sage? Où est le scribe? Où est le docteur profond de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas fait voir que la sagesse de ce monde n'était qu'une folie?
21Car, puisque par cette sagesse le monde n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver par la folie que nous prêchons, ceux qui croiraient.
22Les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.
23Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale aux Juifs, et une folie aux Grecs;
24Mais pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs, Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
25Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes; et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
26Considérez, mes frères, qui vous êtes, vous que Dieu a appelés; il n'y a pas parmi vous beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes;
28Et Dieu a choisi les choses viles du monde, et les plus méprisées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont;
29Afin que personne ne se glorifie devant lui.
30Or, c'est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui nous a été fait de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rédemption;
31Afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.
Loading reference in secondary version...