YouVersion Logo
Search Icon

Acts 12

12
James is Killed and Peter Imprisoned
1 About that time King Herod#sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great). His mediocre career is summarized in Josephus, Ant. 18-19. This event took place in a.d. 42 or 43. laid hands on#tn Or “King Herod had some from the church arrested.” some from the church to harm them.#tn Or “to cause them injury.” 2 He had James, the brother of John, executed with a sword.#sn The expression executed with a sword probably refers to a beheading. James was the first known apostolic martyr (Eusebius, Eccl. Hist. 2.9.1-3). On James, not the Lord’s brother, see Luke 5:10; 6:14. This death ended a short period of peace noted in Acts 9:31 after the persecution mentioned in 8:1-3. 3 When he saw that this pleased the Jews,#tn This could be a reference to the Jewish people (so CEV) or to the Jewish leaders (so NLT). The statement in v. 4 that Herod intended to bring Peter “out to the people” (i.e., for a public trial) may suggest the former is somewhat more likely. he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)#sn This is a parenthetical note by the author. 4 When he had seized him, he put him in prison, handing him over to four squads#sn Four squads of soldiers. Each squad was a detachment of four soldiers. of soldiers to guard him. Herod#tn Grk “guard him, planning to bring him out.” The Greek construction continues with a participle (βουλόμενος, boulomeno") and an infinitive (ἀναγαγεῖν, anagagein), but this creates an awkward and lengthy sentence in English. Thus a reference to Herod was introduced as subject and the participle translated as a finite verb (“Herod planned”). planned#tn Or “intended”; Grk “wanted.” to bring him out for public trial#tn Grk “to bring him out to the people,” but in this context a public trial (with certain condemnation as the result) is doubtless what Herod planned. L&N 15.176 translates this phrase “planning to bring him up for a public trial after the Passover.” after the Passover. 5 So Peter was kept in prison, but those in the church were earnestly#tn Or “constantly.” This term also appears in Luke 22:14 and Acts 26:7. praying to God for him.#tn Grk “but earnest prayer was being made by the church to God for him.” The order of the clauses has been rearranged to follow English style, and the somewhat awkward passive “prayer was being made” has been changed to the simpler active verb “were praying.” Luke portrays what follows as an answer to prayer. 6 On that very night before Herod was going to bring him out for trial,#tn Grk “was going to bring him out,” but the upcoming trial is implied. See Acts 12:4. Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while#tn Grk “two chains, and.” Logically it makes better sense to translate this as a temporal clause, although technically it is a coordinate clause in Greek. guards in front of the door were keeping watch#tn Or “were guarding.” over the prison. 7 Suddenly#tn Grk “And behold.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The interjection ἰδού (idou), often difficult to translate into English, expresses the suddenness of the angel’s appearance. an angel of the Lord#tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19. appeared, and a light shone in the prison cell. He struck#tn Grk “striking the side of Peter, he awoke him saying.” The term refers to a push or a light tap (BDAG 786 s.v. πατάσσω 1.a). The participle πατάξας (pataxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Peter on the side and woke him up, saying, “Get up quickly!” And the chains fell off Peter’s#tn Grk “his”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. wrists.#tn Grk “the hands,” but the wrist was considered a part of the hand. 8 The angel said to him, “Fasten your belt#tn While ζώννυμι (zwnnumi) sometimes means “to dress,” referring to the fastening of the belt or sash as the final act of getting dressed, in this context it probably does mean “put on your belt” since in the conditions of a prison Peter had probably not changed into a different set of clothes to sleep. More likely he had merely removed his belt or sash, which the angel now told him to replace. The translation “put on your belt” is given by L&N 49.14 for this verse. The archaic English “girdle” for the sash or belt has an entirely different meaning today. and put on your sandals.” Peter#tn Grk “He”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. did so. Then the angel#tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity. said to him, “Put on your cloak#tn Or “outer garment.” and follow me.” 9 Peter#tn Grk “And going out he followed.” went out#tn Grk “Peter going out followed him.” The participle ἐξελθών (exelqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. and followed him;#tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. he did not realize that what was happening through the angel was real,#tn Grk “what was done through the angel was a reality” (see BDAG 43 s.v. ἀληθής 3). but thought he was seeing a vision. 10 After they had passed the first and second guards,#tn Or perhaps, “guard posts.” they came to the iron#sn The iron gate shows how important security was here. This door was more secure than one made of wood (which would be usual). gate leading into the city. It#tn Grk “which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek. opened for them by itself,#tn The Greek term here, αὐτομάτη (automath), indicates something that happens without visible cause (BDAG 152 s.v. αὐτόματος). and they went outside and walked down one narrow street,#tn Or “lane,” “alley” (BDAG 907 s.v. ῥύμη). when at once the angel left him. 11 When#tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. Peter came to himself, he said, “Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued#tn Or “delivered.” me from the hand#sn Here the hand of Herod is a metaphor for Herod’s power or control. of Herod#sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great). and from everything the Jewish people#sn Luke characterizes the opposition here as the Jewish people, including their leadership (see 12:3). were expecting to happen.”
12 When Peter#tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark,#tn Grk “John who was also called Mark.”sn John Mark becomes a key figure in Acts 12:25; 13:5, 13; 15:37-39. where many people had gathered together and were praying. 13 When he knocked at the door of the outer gate, a slave girl named Rhoda answered.#tn Or “responded.” 14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told#tn Or “informed.” them#tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. that Peter was standing at the gate. 15 But they said to her, “You’ve lost your mind!”#sn “You’ve lost your mind!” Such a response to the miraculous is not unusual in Luke-Acts. See Luke 24:11; Acts 26:25. The term μαίνομαι (mainomai) can have the idea of being “raving mad” or “totally irrational” (BDAG 610 s.v.). It is a strong expression. But she kept insisting that it was Peter,#tn Grk “she kept insisting that the situation was thus” (cf. BDAG 422 s.v. ἔχω 10.a). Most translations supply a less awkward English phrase like “it was so”; the force of her insistence, however, is that “it was Peter,” which was the point under dispute. and they kept saying,#tn The two imperfect tense verbs, διϊσχυρίζετο (diiscurizeto) and ἔλεγον (elegon), are both taken iteratively. The picture is thus virtually a shouting match between Rhoda and the rest of the believers. “It is his angel!”#sn The assumption made by those inside, “It is his angel,” seems to allude to the idea of an attending angel (cf. Gen 48:16 LXX; Matt 18:10; Test. Jacob 1:10). 16 Now Peter continued knocking, and when they opened the door#tn The words “the door” are not in the Greek text, but are implied (see Acts 12:13). and saw him, they were greatly astonished.#sn That they were greatly astonished is a common response in Luke-Acts to God’s work (Luke 8:56; Acts 2:7, 12; 8:13; 9:21; 10:45). 17 He motioned to them#tn Or “He gave them a signal.” Grk “Giving them a signal…he related to them.” The participle κατασείσας (kataseisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. with his hand to be quiet and then related#tc ‡ Most mss, including some of the most important ones (B D E Ψ Ï sy), read αὐτοῖς (autoi", “to them”) here, while some excellent and early witnesses (Ì45vid,74vid א A 33 81 945 1739 pc) lack the pronoun. Although it is possible that the pronoun was deleted because it was seen as superfluous, it is also possible that it was added as a natural expansion on the text, strengthening the connection between Peter and his listeners. Although a decision is difficult, the shorter reading is slightly preferred. NA27 puts the pronoun in brackets, indicating some doubts as to its authenticity. how the Lord had brought#tn Or “led.” him out of the prison. He said, “Tell James and the brothers these things,” and then he left and went to another place.#sn He…went to another place. This is Peter’s last appearance in Acts with the exception of the Jerusalem council in Acts 15.
18 At daybreak#tn BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a has “day is breaking” for ἡμέρα γίνεται (Jhmera ginetai) in this verse. there was great consternation#tn Grk “no little consternation.” The translation given for τάραχος (taraco") in this verse by BDAG 991 s.v. τάραχος 1 is “mental agitation.” The situation indicated by the Greek word is described in L&N 25.243 as “a state of acute distress and great anxiety, with the additional possible implications of dismay and confusion – ‘great distress, extreme anxiety.’” The English word “consternation” is preferred here because it conveys precisely such a situation of anxiety mixed with fear. The reason for this anxiety is explained in the following verse. among the soldiers over what had become of Peter. 19 When Herod#sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great). had searched#tn Or “had instigated a search” (Herod would have ordered the search rather than conducting it himself). for him and did not find him, he questioned#tn “Questioned” is used to translate ἀνακρίνας (anakrina") here because a possible translation offered by BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω for this verse is “examined,” which could be understood to mean Herod inspected the guards rather than questioned them. The translation used by the NIV, “cross-examined,” also avoids this possible misunderstanding. the guards and commanded that they be led away to execution.#tn The meaning “led away to execution” for ἀπαχθῆναι (apacqhnai) in this verse is given by BDAG 95 s.v. ἀπάγω 2.c. Although an explicit reference to execution is lacking here, it is what would usually occur in such a case (Acts 16:27; 27:42; Code of Justinian 9.4.4). “Led away to torture” is a less likely option (Pliny the Younger, Letters 10, 96, 8). Then#tn Grk “and,” but the sequence of events is better expressed in English by “then.” A new sentence is begun in the translation because of the length of the sentence in Greek, which exceeds normal English sentence length. Herod#tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity. Since Herod has been the subject of the preceding material, and the circumstances of his death are the subject of the following verses (20-23), it is best to understand Herod as the subject here. This is especially true since according to Josephus, Ant. 19.8.2 [19.343-352], Herod Agrippa I died at Caesarea in a.d. 44, and vv. 20-23 here describe his death. Thus the end of v. 19 provides Luke’s transition to explain how Herod got from Jerusalem to Caesarea where he died. In spite of all this evidence, the NRSV translates this phrase “Then Peter went down from Judea to Caesarea and stayed there,” understanding the referent to be Peter rather than Herod Agrippa I.sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great), who died at Caesarea in a.d. 44 according to Josephus, Ant. 19.8.2 [19.343-352]. went down from Judea to Caesarea#sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.map For location see Map2-C1; Map4-B3; Map5-F2; Map7-A1; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. and stayed there.
20 Now Herod#tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.sn Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great). was having an angry quarrel#tn Or “was extremely angry.” L&N 33.453 gives the meaning “be angry and quarrel, quarrel angrily” here. However, in L&N 88.180 the alternative “to be violently angry, to be furious” is given. The term is used only once in the NT (BDAG 461 s.v. θυμομαχέω). with the people of Tyre#sn Tyre was a city and seaport on the coast of Phoenicia.map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3. and Sidon.#sn Sidon was an ancient Phoenician royal city on the coast between Berytus (Beirut) and Tyre (BDAG 923 s.v. Σιδών).map For location see Map1-A1; JP3-F3; JP4-F3. So they joined together#tn Or “with one accord.” and presented themselves before him. And after convincing#tn Or “persuading.” Blastus, the king’s personal assistant,#tn On the term translated “personal assistant” BDAG 554 s.v. κοιτῶν states, “used as part of a title: ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος the one in charge of the bed-chamber, the chamberlain.” This individual was not just a domestic servant or butler, but a highly respected person who had considerable responsibility for the king’s living quarters and personal affairs. The English word “chamberlain” corresponds very closely to this meaning but is not in common use today. The term “personal assistant,” while it might convey more business associations than management of personal affairs, nevertheless communicates the concept well in contemporary English. to help them,#tn The words “to help them” are not in the Greek text, but are implied. they asked for peace,#tn Or “for a reconciliation.” There were grave political risks in having Herod angry at them. The detail shows the ruler’s power. because their country’s food supply was provided by the king’s country. 21 On a day determined in advance, Herod#tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.sn Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great). put on his royal robes,#tn Or “apparel.” On Herod’s robes see Josephus, Ant. 19.8.2 (19.344), summarized in the note at the end of v. 23. sat down on the judgment seat,#tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “speaker’s platform” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“rostrum,” NASB; “platform,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city. and made a speech#tn Or “delivered a public address.” to them. 22 But the crowd#tn The translation “crowd” is given by BDAG 223 s.v. δῆμος; the word often means a gathering of citizens to conduct public business. Here it is simply the group of people gathered to hear the king’s speech. began to shout,#tn The imperfect verb ἐπεφώνει (epefwnei) is taken ingressively in the sequence of events. Presumably the king had started his speech when the crowd began shouting. “The voice of a god,#sn The voice of a god. Contrast the response of Paul and Barnabas in Acts 14:13-15. and not of a man!” 23 Immediately an angel of the Lord#tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19. struck#sn On being struck…down by an angel, see Acts 23:3; 1 Sam 25:28; 2 Sam 12:15; 2 Kgs 19:35; 2 Chr 13:20; 2 Macc 9:5. Herod#tn Grk “him”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity. down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.#sn He was eaten by worms and died. Josephus, Ant. 19.8.2 (19.343-352), states that Herod Agrippa I died at Caesarea in a.d. 44. The account by Josephus, while not identical to Luke’s account, is similar in many respects: On the second day of a festival, Herod Agrippa appeared in the theater with a robe made of silver. When it sparkled in the sun, the people cried out flatteries and declared him to be a god. The king, carried away by the flattery, saw an owl (an omen of death) sitting on a nearby rope, and immediately was struck with severe stomach pains. He was carried off to his house and died five days later. The two accounts can be reconciled without difficulty, since while Luke states that Herod was immediately struck down by an angel, his death could have come several days later. The mention of worms with death adds a humiliating note to the scene. The formerly powerful ruler had been thoroughly reduced to nothing (cf. Jdt 16:17; 2 Macc 9:9; cf. also Josephus, Ant. 17.6.5 [17.168-170], which details the sickness which led to Herod the Great’s death). 24 But the word of God#sn A metonymy for the number of adherents to God’s word. kept on increasing#tn Or “spreading.” and multiplying.
25 So Barnabas and Saul returned to#tc There are a number of variants at this point in the text: εἰς (eis, “to”) in א B Ï sams syhmg; ἀπό (apo, “from”) in D E Ψ 36 323 453 614 1175 al; ἐξ (ex, “from”) in Ì74 A 33 945 1739 al; ἐξ ᾿Ιερουσαλήμ εἰς ᾿Αντιόχειαν (ex Ierousalhm ei" Antioceian, “from Jerusalem to Antioch”) in {a few later manuscripts and part of the Itala}. A decision on this problem is very difficult, but for several reasons εἰς can be preferred. It is the most difficult reading by far in light of the context, since Paul and Barnabas were going to Jerusalem in 11:30. It is found in better witnesses, א and B being very strong evidence. The other readings, ἐξ and ἀπό, are different from εἰς yet bear essentially the same meaning as each other; this seems to suggest that scribes had problems with εἰς and tried to choose an acceptable revision. If εἰς is the earliest reading, ἀπό may be a clarification of ἐξ, and ἐξ could have arisen through confusion of letters. Or ἐξ and ἀπό could both have independently arisen from εἰς as a more acceptable preposition. Despite such arguments, however, the case for εἰς is not airtight: either ἐξ or ἀπό could be preferred on other lines of reasoning. The reading ἐξ enjoys the earliest support, and εἰς could have arisen through the same confusion of letters mentioned above. The immediate and wider context seems to mitigate against εἰς as the original reading: The aorist participle πληρώσαντες (plhrwsante", “when they had completed”) seems to signal the end of the mission to Jerusalem with the famine relief, so it would make sense in the context for the team to be coming from Jerusalem (to Antioch) rather than to Jerusalem, and 13:1 certainly presents the scene at Antioch. The later addition εἰς ᾿Αντιόχειαν after ᾿Ιερουσαλήμ in some mss seems to be a clarification in light of 13:1 (notice that some of the mss that read ἐξ add εἰς ᾿Αντιόχειαν [945 1739], and some that read ἀπό also add εἰς ᾿Αντιόχειαν [E 323 1175]). Thus, the idea of spatial separation from Jerusalem is strongly implied by the context. This problem is so difficult that some scholars resort to conjectural emendation to determine the original reading. All in all, the reading εἰς should be preferred as original, recognizing that there is a good measure of uncertainty with this solution. For additional discussion, see TCGNT 350-52. Jerusalem#sn That is, from Jerusalem to Antioch (see Acts 11:29-30).map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. when they had completed#tn Grk “fulfilled.” their mission,#tn Grk “ministry” or “service.” bringing along with them John Mark.#tn Grk “John who was also called Mark.”

Currently Selected:

Acts 12: NET

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy