YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 72

72
Prière pour que Dieu bénisse le roi
1 # 72.1 De (3.1n) Salomon 127.1 ; LXX a ici compris pour Salomon (cf. v. 1,20) ; voir aussi 1R 3.12-28 ; 4.20 ; 10.1-22 ; Pr 29.14 ; 1Ch 22.9. –  au roi : cf. Ps 20 ; 21 ; 28.8s ; 61.7ss ; 84.10 ; 89 ; 132. –  jugements : le mot hébreu correspondant est souvent traduit par droit ; cf. 36.7 ; 89.15 ; Es 11.1ss ; 32.1ss ; Jr 23.5ss ; Za 9.9. De Salomon.
O Dieu, donne au roi tes jugements,
au fils du roi ta justice !
2 # 72.2 jugera ou gouvernera ; cf. 9.9n  ; 122.5 ; 135.14 ; Jg 2.16n  ; 2S 8.15 ; 1R 3.9,16ss ; Ap 19.11. –  tes pauvres 9.13n. –  l'équité : autre traduction le droit. Il jugera ton peuple avec justice
et tes pauvres selon l'équité.
3 # 72.3 paix ou prospérité ; cf. v. 7,16 ; 1R 4.20. –  avec la justice  : selon certains mss de LXX, cette expression est rattachée au v. 4 ; selon d'autres la préposition ( avec ) manque, de sorte que la phrase signifie les collines (porteront) la justice. Les montagnes porteront la paix pour le peuple,
et les collines – avec la justice.
4 # 72.4 V. 12s ; Es 11.4 ; Jr 22.15s ; Pr 29.14. –  pauvres / déshérité 12.6+. –  il écrasera l'oppresseur 60.14 ; 108.14. Il fera droit aux pauvres du peuple,
il sauvera les fils du déshérité
et il écrasera l'oppresseur.
5 # 72.5 On te craindra  : LXX il subsistera ; cf. 1R 3.28. –  tant que… : litt. avec le soleil et devant la lune ; cf. v. 17 ; 89.37s. On te craindra tant que subsistera le soleil,
tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
6 # 72.6 V. 8n  ; cf. 2S 23.4 ; Es 32.2 ; Os 6.3. Il descendra comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché,
comme des ondées qui arrosent la terre.
7 # 72.7 le juste : plusieurs mss hébreux et des versions anciennes ont lu la justice ; Es 9.7 ; 32.17 ; 45.8. –  la paix (v. 3n) abondera 37.11 ; voir aussi Es 54.13. En ses jours, le juste fleurira,
et la paix abondera jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 # 72.8 Il dominera : le terme hébreu fait assonance avec il descendra (v. 6) ; cf. Ps 2. –  d'une mer à l'autre : sans doute de la mer Morte à la Méditerranée, le Fleuve, sans autre précision, désignant habituellement l'Euphrate ; cf. 80.12 ; 89.26 ; Gn 15.18 ; Ex 23.31 ; Jos 1.4 ; 1R 5.1,4 ; Za 9.10. Il dominera d'une mer à l'autre,
et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 # 72.9 les habitants du désert Es 13.21n  ; LXX les Ethiopiens (c.-à-d. les Nubiens) ; Syr les îles (v. 10) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ses ennemis. –  lécheront la poussière Es 49.23 ; Mi 7.17. Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou,
et ses ennemis lécheront la poussière.
10 # 72.10 Tarsis Gn 10.4 ; Es 2.16n  ; 60.9 ; 66.19 ; Jon 1.3n. –  îles Gn 10.5n  ; Es 11.11+. –  Saba (1R 10.1ss ; Es 60.6n) et Seba (Es 43.3n) sont des peuples d'Arabie et d'Afrique (Gn 10.7). –  offrandes / présents, peut-être aussi au sens de tribut ; cf. 45.13 ; 68.30 ; Lv 1.2n  ; 1R 5.1 ; Mt 2.11 ; Ap 21.26 ; voir Jg 3.15n. Les rois de Tarsis et des îles apporteront des offrandes,
les rois de Saba et de Seba offriront des présents.
11 # 72.11 Cf. 22.28 ; Sagesse 8.14 : « Je (Salomon) gouvernerai les peuples, les nations me seront soumises. » –  lui seront soumises ou le serviront. Tous les rois se prosterneront devant lui,
toutes les nations lui seront soumises.
12 # 72.12 V. 4+ ; Jb 5.15 ; 29.12 ; 36.6. –  appelle à l'aide : le verbe hébreu est habituellement traduit par appeler au secours (cf. 18.7,42). C'est une autre racine hébraïque qui est ici rendue par secours. Car il délivrera le déshérité qui appelle à l'aide
et le pauvre qui n'a aucun secours.
13Il aura pitié du faible et du déshérité,
il sauvera la vie des déshérités ;
14 # 72.14 il les rédimera ou il assurera leur rédemption  ; autre traduction il les délivrera ; 19.15+. –  de l'oppression : le terme hébreu ainsi traduit est aussi rendu, ailleurs, par violence. –  leur sang aura du prix : cf. 116.15 ; 1S 26.21 ; 2R 1.13s ; certains comprennent ici il ne manquera pas de venger leur sang. il les rédimera de l'oppression et de la violence,
et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 # 72.15 Qu'il vive… : cf. v. 5 ; autre traduction on vivra et on lui donnera… ; une tradition juive a compris qu'il s'agissait du pauvre délivré par la justice royale ; cf. 1S 10.24 ; 1R 1.25,34,39 ; 2R 11.12 ; 2Ch 23.11. –  l'or de Saba v. 10n  ; 1R 10.1-22 ; cf. Mt 2.11. Qu'il vive, et qu'on lui donne de l'or de Saba !
Qu'on prie pour lui sans cesse, qu'on le bénisse constamment !
16 # 72.16 abondance : traduction conjecturale, d'après l'araméen ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire de plus en plus de blé ; l'ensemble du v. est difficile. –  pays et terre traduisent un même mot en hébreu. –  frémira : le verbe correspondant est habituellement traduit par trembler (18.8 ; 46.4 etc.) ; certains pensent qu'on aurait ici affaire à un homonyme évoquant l'idée d'abondance. –  de la ville… : passage obscur ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ses épis (ou ses gerbes ) s'épanouiront (ou se multiplieront ) comme l'herbe… Il y aura abondance de blé dans le pays,
au sommet des montagnes son fruit frémira comme le Liban,
et de la ville les hommes s'épanouiront comme l'herbe de la terre.
17 # 72.17 Son nom subsistera : LXX que son nom soit béni ; cf. 113.2. –  aussi longtemps que le soleil : litt. devant le soleil ; cf. v. 5n. –  se perpétuera : litt. croîtra ; autre lecture traditionnelle de l'hébreu il propagera son nom. –  on se bénira : LXX toutes les tribus de la terre se béniront ; cf. Gn 12.3n  ; 22.18 ; 28.14 ; voir aussi Lc 1.48. Son nom subsistera toujours ;
aussi longtemps que le soleil, son nom se perpétuera.
Par lui on se bénira,
toutes les nations le déclareront heureux.
18 # 72.18 Voir 41.14n  ; Dt 10.21. –  Béni 28.6+. –  des choses étonnantes 136.4. Béni soit le Seigneur Dieu, le Dieu d'Israël,
qui, lui seul, fait des choses étonnantes !
19 # 72.19 Que toute la terre soit… : autre traduction toute la terre est… ; Nb 14.21 ; Es 6.3 ; Ha 3.3. – Voir gloire. –  Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi ! ou Amen ! Amen ! cf. 41.14+ ; Dt 27.15n. Béni soit pour toujours son nom glorieux !
Que toute la terre soit remplie de sa gloire !
Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi !
20 # 72.20 Cf. v. 1n  ; 3.1n. Fin des prières de David, fils de Jessé.

Currently Selected:

Psaumes 72: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy