YouVersion Logo
Search Icon

Nombres 1

1
Premier recensement des Israélites
1 # 1.1 Dans le désert : cf. 9.1 ; 10.11s ; les mots correspondants constituent le titre traditionnel du livre dans la Bible hébraïque (cf. Gn 1.1n  ; Ex 1.1n  ; Lv 1.1n  ; Dt 1.1n). –  tente de la Rencontre 16.2n  ; 17.19 ; Ex 25.22 ; 29.42s ; 30.6,36 ; 33.7ss ; Lv 1.1. –  le premier jour du deuxième mois… : cf. Ex 19.1 ; 40.17. Dans le désert du Sinaï, dans la tente de la Rencontre, le premier jour du deuxième mois, la deuxième année à compter de leur sortie d'Egypte, le Seigneur dit à Moïse : 2#1.2 Faites le dénombrement : litt. (re-)levez la tête (le même mot est traduit par chef dans la suite ; il peut aussi avoir le sens de somme) ; Syr porte le singulier (fais le dénombrement) ; chap. 1–4 ; 26.2ss ; Ex 30.11ss ; 1Ch 27.16ss ; 2Ch 25.5 ; cf. 2S 24 ; Lc 2.1ss. –  clan par clan, famille par famille (litt. pour la maison de leurs pères)  : cf. v. 4,44n  ; Jos 7.16s ; 1S 10.20s. –  tête : litt. crâne.Faites le dénombrement de toute la communauté des Israélites, clan par clan, famille par famille, en comptant tête par tête les noms de tous les mâles. 3#1.3 Toi et Aaron v. 17,44. –  vous recenserez ou vous passerez en revue, le verbe hébreu correspondant peut aussi avoir les sens de visiter, inspecter, intervenir (pour ou contre), s'occuper de, établir (à un poste de responsabilité) ; voir v. 50n  ; Jr 6.15n  ; cf. Jg 7.2ss ; 1S 11.8ss ; 13.15ss ; 2S 18.1s ; 1R 20.27 ; Es 13.4. –  tous ceux… : litt. quiconque sort pour l'armée, de même aux v. 20ss ; cf. 4.3n  ; 1S 4.1. –  armée par armée : autre traduction selon leurs armées.Toi et Aaron, vous recenserez tous ceux qui sont aptes à porter les armes en Israël, armée par armée, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. 4#1.4 un homme par tribu… : cf. v. 44n  ; Ex 6.14n  ; voir aussi Ex 18.21ss ; Dt 1.15.Il y aura avec vous un homme par tribu, le chef de sa famille. 5#1.5 Cf. v. 20ss ; 2.3ss ; 7.12ss ; 10.14ss ; Gn 35.23-26 ; Ex 1.2ss.Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous.
Pour Ruben : Elitsour, fils de Shedéour ;
6pour Siméon : Sheloumiel, fils de Tsourishaddaï ;
7 # 1.7 Nahshôn : cf. 2.3 ; 7.12 ; 10.14 ; Ex 6.23 ; Rt 4.18ss ; Mt 1.4 ; Lc 3.32. pour Juda : Nahshôn, fils d'Amminadab ;
8pour Issacar : Netanéel, fils de Tsouar ;
9pour Zabulon : Eliab, fils de Hélôn ;
10pour les fils de Joseph, pour Ephraïm : Elishama, fils d'Ammihoud ; pour Manassé : Gamliel, fils de Pedahtsour ;
11pour Benjamin : Abidân, fils de Guidéoni ;
12pour Dan : Ahiézer, fils d'Ammishaddaï ;
13pour Aser : Paguiel, fils d'Okrân ;
14 # 1.14 Déouel : cf. 7.42,47 ; 10.20 ; LXX et Syr ont lu Réouel comme en 2.14n  ; Ex 2.18 (les lettres pour « d » et « r » se confondent facilement en hébreu). pour Gad : Eliasaph, fils de Déouel ;
15pour Nephtali : Ahira, fils d'Eïnân.
16 # 1.16 ceux qui furent convoqués (litt. appelés ; autre traduction délégués ) : cf. 16.2 ; 26.9 ; avec une autre lecture traditionnelle on pourrait aussi comprendre ceux qui convoquaient la communauté, cf. Ez 23.23n. –  de leurs tribus : litt. des tribus de leurs pères ; de même au v. 47 ; cf. 13.2 ; 26.55 ; 33.54 ; 36.4,7,8. –  des phratries ou des contingents, litt. des milliers : nom donné à des unités militaires, qui ne correspond pas forcément à leur effectif réel (v. 21n) ; cf. 10.4 ; Ex 12.37n  ; 18.25 ; Jg 6.15n  ; 7.3 ; Mi 5.1n. Tels sont ceux qui furent convoqués dans la communauté, les princes de leurs tribus, les chefs des phratries d'Israël. 17Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leur nom, 18#1.18 du deuxième mois : LXX ajoute de la deuxième année (v. 1). –  Ils firent enregistrer leur généalogie : autre traduction ils établirent leur parenté ; ou, d'après un ms de LXX, ils recensèrent (le peuple).et ils rassemblèrent toute la communauté, le premier jour du deuxième mois. Ils firent enregistrer leur généalogie, clan par clan, famille par famille, en comptant tête par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. 19#1.19 26.64.Moïse les recensa dans le désert du Sinaï, comme le Seigneur le lui avait ordonné.
20 # 1.20 Cf. 2.1ss ; 26.5ss ; Ex 30.12 ; 38.25ss ; 1S 11.8 ; 2S 24.1ss ; 1Ch 12.24ss ; 21.1ss ; 2Ch 14.7 ; 17.14ss ; voir aussi Esd 2 ; Ap 7.4ss. –  généalogie Gn 2.4n. En ce qui concerne la généalogie des fils de Ruben, premier-né d'Israël, – clan par clan, famille par famille, en comptant tête par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 21#1.21 46 500 : certains comprennent quarante six phratries (ou «  milliers  », v. 16n), soit 500 hommes, de même dans la suite ; en calculant de la sorte on arriverait à un total de 5 500 hommes pour l'ensemble des tribus ; cf. 2.10ss.– ceux qui furent recensés dans la tribu de Ruben étaient 46 500.
22 # 1.22 ceux qui furent recensés : expression omise ici par des versions anciennes. Pour la généalogie des fils de Siméon, clan par clan, famille par famille, ceux qui furent recensés, en comptant tête par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 23ceux qui furent recensés dans la tribu de Siméon étaient 59 300.
24 # 1.24 Dans LXX Gad vient après Benjamin (v. 36s) ; cf. 2.14 ; 26.15. –  en comptant… : LXX précise en comptant tête par tête les noms de tous les mâles comme aux v. 20,22, de même dans la suite. Pour la généalogie des fils de Gad, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 25ceux qui furent recensés dans la tribu de Gad étaient 45 650.
26Pour la généalogie des fils de Juda, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 27ceux qui furent recensés dans la tribu de Juda étaient 74 600.
28Pour la généalogie des fils d'Issacar, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 29ceux qui furent recensés dans la tribu d'Issacar étaient 54 400.
30Pour la généalogie des fils de Zabulon, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 31ceux qui furent recensés dans la tribu de Zabulon étaient 57 400.
32 # 1.32 Joseph, père d’ Ephraïm et de Manassé (v. 34) ; cf. Gn 48.4ss ; 1Ch 5.2. Pour la généalogie des fils de Joseph, fils d'Ephraïm, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 33ceux qui furent recensés dans la tribu d'Ephraïm étaient 40 500.
34Pour la généalogie des fils de Manassé, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 35#1.35 32 200 : un ms de LXX lit 32 300.ceux qui furent recensés dans la tribu de Manassé étaient 32 200.
36Pour la généalogie des fils de Benjamin, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 37ceux qui furent recensés dans la tribu de Benjamin étaient 35 400.
38Pour la généalogie des fils de Dan, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 39ceux qui furent recensés dans la tribu de Dan étaient 62 700.
40Pour la généalogie des fils d'Aser, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 41ceux qui furent recensés dans la tribu d'Aser étaient 41 500.
42Quant à la généalogie des fils de Nephtali, clan par clan, famille par famille, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes, 43ceux qui furent recensés dans la tribu de Nephtali étaient 53 400.
44 # 1.44 V. 1ss,16ss ; ici le terme familles (v. 2n) semble être pris au sens de tribu, mais peut-être le texte portait-il à l'origine une formule plus longue comme celle du v. 4 ; cf. 17.17 ; 18.1. Tels sont ceux qui furent recensés par Moïse, Aaron et les douze hommes, les princes d'Israël ; il y avait un homme pour chacune de leurs familles. 45Tous ceux qui furent recensés parmi les Israélites, famille par famille, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient aptes à porter les armes en Israël, 46#1.46 603 550 : cf. 2.32 ; 11.21 ; 26.51 ; Ex 12.37s. Cela supposerait une population totale de l'ordre de deux millions de personnes (à moins qu'on interprète différemment le mot correspondant au chiffre mille, cf. v. 16n,21n). Selon certains, le chiffre 603 550 serait à rapprocher de l'expression somme de tous les fils d'Israël, dont il est la valeur numérique en hébreu (chaque lettre correspondant à un chiffre).tous ceux qui furent recensés étaient 603 550.
47 # 1.47 Les lévites  : voir 2.33 ; 3–4 ; 26.57ss ; 2S 24.9 ; 1Ch 12. –  leur tribu v. 16n. Les lévites, selon leur tribu, ne furent pas recensés au milieu d'eux.
Le rôle particulier de la tribu de Lévi
48Le Seigneur dit à Moïse : 49La tribu de Lévi, tu ne la recenseras pas ; tu n'en feras pas le relevé au milieu des Israélites. 50#1.50 2.17 ; Ex 25–27 ; 36–38 ; cf. Jg 17.1 ; 18.30. –  affecte : autre forme du verbe traduit précédemment par recenser ; cf. v. 3n  ; 3.7s ; 16.9 ; 18.3s ; 1Ch 23.27ss. –  lévites 8.6+. –  la demeure du Témoignage v. 53 ; 10.11 ; 17.19 ; Ex 38.21 ; cf. v. 1 ; Ex 25.9n,16,22 ; Nb 9.15+. –  tout ce qui lui appartient : litt. tout ce qui est à lui ; LXX a lu tout ce qui est en lui, c.-à-d. tout ce qui s'y trouve. –  ils y officieront : cf. 3.6n  ; Ex 24.13n  ; 28.35,43 etc. –  camperont autour v. 53 ; 2.17.Toi, affecte les lévites à la demeure du Témoignage, à tous ses ustensiles et à tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils y officieront et ils camperont autour de la Demeure. 51#1.51 4.4ss. –  partira / s'arrêtera (litt. campera) : sur les indications de la nuée, cf. 9.15ss ; Ex 40.36ss. –  le profane : litt. l'étranger, c.-à-d., en l'occurrence, le non-lévite. Le terme hébreu désigne généralement l'étranger sur le plan culturel (Jr 2.25n), et parfois aussi l'étranger sur le plan rituel ; cf. Ex 29.33n  ; Lv 22.10,12s ; voir aussi Nb 3.4n (feu profane). –  qui approchera : le verbe hébreu correspondant est souvent traduit par (se) présenter dans le contexte du service sacrificiel ; cf. 3.4,6 etc. ; Lv 1.2n. –  mis à mort 3.10,38 ; 18.7,22 ; cf. 17.5 ; Ex 19.12.Quand la Demeure partira, les lévites la démonteront ; quand la Demeure s'arrêtera, les lévites la monteront ; le profane qui approchera sera mis à mort. 52#1.52 Une bannière regroupe trois tribus (2.2ss) ; peut-être le nom désigne-t-il moins la bannière proprement dite (un autre terme hébreu désigne l’enseigne en 2.2) que l'unité militaire correspondante.Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, armée par armée. 53#1.53 V. 50 ; cf. 17.13. –  la Colère, c.-à-d. la colère divine ou le châtiment ; LXX le péché  ; cf. v. 51 ; 8.19 ; 16.22 ; 17.11n,28 ; 18.3ss ; Lv 10.1ss,6 ; Jos 9.20 ; 22.18,20 ; 2R 3.27 ; Es 34.2n  ; Os 10.7n  ; Ps 106.32 ; Est 1.18 ; Esd 7.23 ; 1Ch 27.24 ; 2Ch 19.2n. –  assureront le service : même expression en 3.7nss,28ss ; 4.27ss ; 8.26 ; 9.19,23 ; 17.25n  ; 18.3ss ; 31.30,47 ; voir Lv 8.35n.Les lévites, eux, camperont autour de la demeure du Témoignage, afin que la Colère ne s'abatte pas sur la communauté des Israélites ; les lévites assureront le service de la demeure du Témoignage. 54#1.54 firent exactement… : cf. 2.34 ; 3.51 ; Ex 12.28 ; Lv 23.34.Les Israélites firent exactement ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse. Ainsi firent-ils.

Currently Selected:

Nombres 1: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy