YouVersion Logo
Search Icon

Nahum 3

3
La ville sanguinaire livrée au carnage
1 # 3.1 Quel malheur… Es 1.4 ; 5.8+ ; Mi 2.1 ; Ha 2.9,12. –  ville sanguinaire (litt. de sangs, comme en Es 1.15n) ; cf. Ez 22.2s ; 24.6ss ; voir aussi Jr 2.34 ; 6.7 ; Mi 3.1 ; Ha 2.8,12,17. –  dissimulation : même terme en Os 7.3 ; 10.13 ; 12.1 ; Ps 59.13. –  violence : traduction incertaine d'un mot qui n'apparaît qu'ici et en Ab 14 ( carrefour  ?) : il semble dériver d'une racine signifiant partager ou arracher ; on pourrait aussi comprendre pleine de butin . –  Les proies… : 2.13n  ; autre traduction qui ne lâche jamais sa proie ; cf. Es 14.17. Quel malheur pour la ville sanguinaire,
remplie de dissimulation, pleine de violence !
Les proies ne lui font pas défaut…
2 # 3.2 Jr 47.3 ; cf. Jg 5.22n  ; Ez 26.10. –  bondissent Jl 2.5. Bruit du fouet,
grondement des roues :
les chevaux galopent,
les chars bondissent.
3 # 3.3 Jr 46.9 ; 51.27 ; Jl 2.4 ; Ha 1.8. –  des chars : litt. de l'équipage (de char) ou de l'attelage . –  éclairs de lance Ha 3.11n. –  cadavres… Ex 12.30 ; 2R 19.35. –  On trébuche… Jr 46.12. Assaut des chars,
flamboiement d'épée,
éclairs de lance :
multitude de victimes !
une masse de cadavres !
des morts à l'infini !
On trébuche sur les morts…
Ninive couverte de honte
4 # 3.4 Cf. Ap 17.1–18.3. –  prostitution : sans doute ici au sens de manœuvres politico-commerciales ; cf. v. 16 ; Es 23.15ss ; Ez 23.14ss ; voir aussi Os 1.2n. –  grâce / sortilèges : cf. 2R 9.22 ; Es 47.8-12 ; Ap 9.21 ; 18.23 ; 19.2. –  vendait des nations : cf. Dt 32.40 ; Jg 2.14+ ; 1S 12.9 ; Ez 30.12. C'est à cause de toute la prostitution de la prostituée,
pleine de grâce, maîtresse en sortilèges,
elle qui vendait des nations par sa prostitution
et des tribus par ses sortilèges.
5 # 3.5 Je m'oppose à toi 2.14n. –  Je relèverai… : cf. Es 47.2s ; Jr 13.22s,26 ; Ez 16.36ss ; Os 2.3ss ; Ha 2.15s ; Ap 17.16. –  ton ignominie : le terme hébreu correspondant est également traduit par mépris ; cf. Es 22.18 ; Jr 13.26 ; 46.12 ; Os 4.7,18 ; Ha 2.16 ; Pr 3.35+. Je m'oppose à toi !
– déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées.
Je relèverai le bas de ta robe sur ton visage,
je montrerai ta nudité aux nations,
ton ignominie aux royaumes.
6 # 3.6 des horreurs : le mot hébreu s'applique à toute sorte d'impureté rituelle (Lv 7.21 ; 11.10ss) ; il désigne souvent les idoles ; cf. 1R 15.12n  ; Jr 4.1n  ; Ez 5.11. –  je te rabaisserai : autre traduction je te rendrai folle ; cf. Dt 32.15n  ; Jr 14.21n  ; Mi 7.6n  ; voir aussi Ml 2.9. –  je te donnerai en spectacle ou, selon certains, je ferai de toi un objet de crainte : cf. Jr 15.4 ; Ez 28.17s. Je jetterai sur toi des horreurs,
je te rabaisserai
et je te donnerai en spectacle.
7 # 3.7 fuira… Jr 51.6 ; Ap 18.4. –  Ninive est ravagée So 2.13 ; cf. Es 21.2 ; 33.1 ; Jr 5.6 ; 6.26 ; 12.12 ; 15.8 ; Ap 18.17ss. –  Qui la plaindra Jr 15.5n. –  Où te chercherai-je ou, d'après LXX, où lui trouverai-je une consolation ; cf. Ez 14.23 ; 16.54 ; Ps 69.21 ; Lm 1.2,9 ; 2.13. Ainsi, quiconque te verra fuira loin de toi
et dira : Ninive est ravagée.
Qui la plaindra ?
Où te chercherai-je des consolateurs ?
Ninive subira le même sort que Thèbes
8 # 3.8 No-Amôn (cf. Jr 46.25n) : probablement Thèbes, capitale de la Haute-Egypte, tombée aux mains des Assyriens en 663 av. J.-C. ; cf. Ez 30.14ss. –  les canaux : litt. les fleuves ou les bras du fleuve ; souvent, le mot désigne au singulier le Nil et au pluriel les bras de son delta, en Basse-Egypte ; cf. 1.4 ; Ez 29.3s ; voir aussi Jr 51.13 ; Ez 27.3 ; Ha 3.8 ; Ap 17.1. –  Son rempart : avec une légère modification du texte hébreu traditionnel ; cf. Es 26.1 ; Lm 2.8. –  une mer : la deuxième fois la majorité des versions anciennes ont lu des eaux, ce qui suppose une légère modification de la vocalisation traditionnelle ; certains ont vu dans ce verset une allusion aux ondulations taillées sur les remparts de Thèbes. Es-tu en meilleure position que No-Amôn
qui était assise entre les canaux,
entourée par les eaux ?
Son rempart était une mer,
une mer sa muraille.
9 # 3.9 Koush, au sud de Thèbes : avec LXX on pourrait lire Koush (ou la Nubie, ou l'Ethiopie, cf. Gn 2.13n) était sa puissance illimitée (cf. 2.10+) ; c'est une dynastie koushite qui était au pouvoir à Thèbes lorsque la ville a été prise (cf. Es 18.1n  ; 20.5). –  Pouth : vraisemblablement la Libye (Gn 10.6n  ; Es 66.19n  ; Jr 46.9 ; Ez 27.10 ; 30.5 ; 38.5 ; 1Ch 1.8) ; sur les Libyens, voir aussi 2Ch 12.3 ; 16.8 ; Dn 11.43. –  tes auxiliaires : LXX, Syr ses auxiliaires. Koush avait une puissance illimitée,
ainsi que l'Egypte.
Pouth et les Libyens étaient tes auxiliaires.
10 # 3.10 Cf. Es 20.4. –  on a écrasé ses enfants 2R 8.12 ; Es 13.16,18 ; Os 10.14 ; 14.1 ; voir aussi Am 1.13 ; Ps 137.9 ; Lc 19.44. –  à tous les coins de rues Es 51.20 ; Pr 1.21 ; Lm 2.19. –  tiré… au sort Lv 16.8n  ; Jl 4.3 ; Ab 11. –  grands / chaînes Ps 149.8 ; cf. Jr 40.1,4. Et cependant elle aussi est partie en exil,
elle s'en est allée captive ;
on a écrasé ses enfants
à tous les coins de rues ;
on a tiré ses dignitaires au sort,
et tous ses grands ont été chargés de chaînes.
11 # 3.11 ivre : cf. Es 29.9s ; 63.6 ; Jr 25.27 ; 51.7,39,64 ; Ez 23.33 ; Ab 16 ; Ha 2.5ss ; Lm 4.21 ; Ap 16. –  tu te cacheras : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre tu t'évanouiras . –  un refuge : litt. une forteresse, comme en 1.7 ; autre terme au v. 12 ; cf. 1R 20.30. Toi aussi, tu seras ivre,
tu te cacheras ;
toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi.
Ninive incapable de résister
12 # 3.12 figuiers / primeurs : cf. Os 9.10 ; Mi 7.1n. –  quand on les secoue… Ap 6.13. Toutes tes forteresses
sont des figuiers avec des primeurs ;
quand on les secoue,
elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
13 # 3.13 des femmes Es 19.16 ; Jr 49.22 ; 50.37 ; 51.30. –  tes verrous : probablement les positions de défense avancées qui auraient dû retenir l'envahisseur (voir introduction) ; cf. Es 15.5 ; voir aussi Es 45.1s ; Am 1.5. Voici ton peuple :
il n'y a plus que des femmes en ton sein ;
les portes de ton pays
s'ouvrent toutes grandes à tes ennemis ;
un feu dévore tes verrous.
14 # 3.14 Puise de l'eau : cf. Es 22.9ss. –  forteresses ou fortifications ; cf. v. 12. –  le moule à briques (2S 12.31), typique de la construction mésopotamienne (Gn 11.3n) : les préparatifs de défense arrivent trop tard. Puise de l'eau pour le siège !
Répare tes forteresses !
Entre dans la boue, foule l'argile !
Prends le moule à briques !
15 # 3.15 2.14 ; Jl 2.3. –  Entasse-toi : litt. alourdis-toi ; rends-toi lourde ; cf. Jg 7.12 ; Jr 46.23 ; Jl 2.2. Là, le feu te dévorera,
l'épée te retranchera,
te dévorera comme des criquets.
Toute une population disparaît
Entasse-toi comme les criquets !
Entasse-toi comme les sauterelles !
16 # 3.16 tes marchands : cf. Ez 27.13,15,17 ; 28.16. –  plus que les étoiles : cf. Gn 15.5 ; 22.17 ; Dt 1.10 ; Né 9.23 ; 1Ch 27.23. –  ouvre les ailes : traduction incertaine ; on a aussi compris sort de sa chrysalide ou, collectivement, les criquets (Jl 1.4n) se déploient (cf. v. 17). Tu as multiplié tes marchands
plus que les étoiles du ciel :
le criquet ouvre les ailes et s'envole.
17 # 3.17 gardes / officiers (ou scribes  ?) : les mots hébreux correspondants sont d'origine akkadienne et correspondent à des postes de l'administration assyrienne (cf. Jr 51.27n). –  sauterelles Jl 1.4n. –  nuée de criquets : hébreu gov govi, identification incertaine. –  se posent : litt. campent . –  sur les haies ou contre les murs ; litt. dans les enclos (à bétail) . –  au temps : litt. au jour . –  ils s'envolent ou ils sont chassés, mais le verbe hébreu correspondant est au singulier, de même plus loin pour le lieu qu'ils habitaient (litt. son lieu ) ; autre traduction de la fin : et l'on ne sait plus où ils sont ; cf. Es 17.14 ; Ps 103.16 ; Jb 7.10 ; Ap 18.21. Tes gardes sont comme les sauterelles,
tes officiers comme une nuée de criquets,
qui se posent sur les haies au temps de la froidure :
le soleil se lève, ils s'envolent,
et on ne reconnaît plus le lieu qu'ils habitaient.
18 # 3.18 bergers Es 44.28 ; Jr 3.15 ; 10.21 ; 12.10. –  sommeillent Es 56.10. –  braves : cf. 2.6n. –  demeurent immobiles : litt. demeurent ; LXX dorment, peut-être au sens de sont morts ; cf. 1.14 ; Ps 94.17 ; voir aussi Es 5.27 ; Jr 51.39,57 ; Ez 32.22. –  dispersé sur les montagnes 1R 22.17 ; Jr 50.6,17 ; Ez 34.5s ; cf. Nb 27.17 ; Za 13.7 ; Mt 18.12. –  personne ne le rassemble Es 13.14 ; Jr 49.5. Tes bergers sommeillent, roi d'Assyrie,
tes braves demeurent immobiles :
ton peuple est dispersé sur les montagnes,
et personne ne le rassemble.
19 # 3.19 pas de soulagement Jr 10.19 ; 14.17 ; 30.12 ; 51.9. –  ta blessure Jr 4.6n  ; 6.14n. –  battront des mains : de moquerie ou de dégoût ; cf. Ez 25.6 ; Ps 47.2 ; Jb 27.23 ; Lm 2.15. –  le mal que tu faisais 2.1 ; Es 10.7 ; 37.11ss ; Jon 1.2. Il n'y a pas de soulagement pour ta blessure,
ta plaie est mortelle.
Tous ceux qui entendront parler de toi
battront des mains sur toi ;
sur qui le mal que tu faisais ne passait-il pas, constamment ?

Currently Selected:

Nahum 3: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy