YouVersion Logo
Search Icon

Matthieu 27

27
Jésus est conduit devant Pilate
Mc 15.1-2  ; Lc 22.66  ; 23.1  ; Jn 18.28
1 # 27.1 21.23+ ; 26.3s,66 ; Lc 22.66. –  grands prêtres / anciens v. 3 ; 2.4n. Le matin venu, tous les grands prêtres et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mettre à mort. 2#27.2 Ponce Pilate gouvernait alors la Judée pour le compte de Rome, avec le titre de préfet et peut-être celui de procurateur (Lc 3.1). Le sanhédrin (5.22+) ne pouvait peut-être pas faire exécuter une peine capitale sans son autorisation (Jn 18.31n). Pilate, qui résidait habituellement à Césarée, se trouvait sans doute à Jérusalem en raison de la fête de la Pâque. Cf. Ac 3.13 ; 13.28.Après l'avoir lié, ils l'emmenèrent et le livrèrent à Pilate, le gouverneur.
Judas se donne la mort
3 # 27.3 remords 21.29n. –  trente pièces 26.15 ; cf. Jb 20.20-22. –  grands prêtres (2.4n) / anciens 21.23+. Voyant qu'il avait été condamné, Judas, qui l'avait livré, fut pris de remords et rapporta les trente pièces d'argent aux grands prêtres et aux anciens, 4#27.4 V. 24 ; 23.35 ; Dt 27.25 ; voir aussi péché. –  en livrant le sang innocent : c.-à-d. en livrant un innocent à la mort. –  C'est ton affaire : litt. c'est toi qui verras.en disant : J'ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent : Que nous importe ? C'est ton affaire. 5#27.5 Ac 1.18 ; cf. 2S 17.23.Judas jeta les pièces d'argent dans le sanctuaire et s'éloigna pour aller se pendre.
6 # 27.6 korbanas : Mt transcrit un terme technique araméen (cf. Mc 7.11n). Celui-ci désigne le trésor sacré qui renfermait les dons et contributions destinés à l'entretien du culte ; cf. Dt 23.19 ; Za 11.13n. –  prix : le même mot grec est traduit par valeur au v. 9. Les grands prêtres ramassèrent les pièces et dirent : Il n'est pas permis de les remettre dans le korbanas, puisque c'est le prix du sang. 7Après avoir tenu conseil, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour y ensevelir les étrangers. 8#27.8 Cf. Ac 1.19.C'est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu'à ce jour. 9#27.9 Za 11.12-13n  ; cf. Jr 18.2s ; 19.1s ; 32.7-9. –  Ils ont pris : certains mss portent j'ai pris ; de même au v. 10 je les ai données. –  le prix… : litt. le prix de celui qui a été apprécié, qu'on a apprécié de la part des fils d'Israël.Alors s'accomplit ce qui avait été dit par l'entremise du prophète Jérémie : Ils ont pris les trente pièces d'argent, le prix attribué par les Israélites à celui qu'ils ont apprécié, 10et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
Pilate interroge Jésus
Mc 15.2-5  ; Lc 23.2-5,9-10  ; Jn 18.29-38
11 # 27.11 V. 37 ; 2.2 ; 1Tm 6.13 ; voir aussi Juifs . –  C'est toi qui le dis : cf. 26.25n,64. Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur lui demanda : Es-tu le roi des Juifs, toi ? Jésus lui répondit : C'est toi qui le dis. 12#27.12 26.63+ ; cf. Lc 23.9s ; Ac 24.1s ; voir aussi prêtres, anciens.Mais il ne répondit rien aux accusations des grands prêtres et des anciens. 13#27.13 Cf. Jn 19.9s.Alors Pilate lui dit : Tu n'entends pas tout ce dont ils t'accusent ? 14Mais il ne lui répondit sur aucun point, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
Jésus est condamné à mort
Mc 15.6-14  ; Lc 23.13-23  ; Jn 18.39-40
15 # 27.15 fête : voir calendrier. –  qu'elle voulait : litt. qu'ils voulaient. A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier pour la foule, celui qu'elle voulait. 16#27.16 Jésus Barabbas : la plupart des mss omettent le nom Jésus (de même v. 17). Jésus (1.21n) était un nom très répandu parmi les Juifs au Ier s. Barabbas signifie en araméen fils du père ; c'était, semble-t-il, un nom parfois donné aux enfants de père inconnu ; mais on peut aussi l'interpréter comme signifiant simplement fils d'Abba, Abba étant également attesté comme nom propre. D'après Jérôme (voir Vg), un évangile « selon les hébreux » (Evangile des nazaréens  ?) aurait interprété le nom de Barabbas au sens de « fils de leur maître ».Ils avaient alors un prisonnier fameux, appelé Jésus Barabbas. 17#27.17 V. 22 ; 1.16.Comme ils étaient rassemblés, Pilate leur dit : Lequel voulez-vous que je vous relâche, Jésus Barabbas, ou Jésus qu'on appelle le Christ ? 18#27.18 par envie ou par jalousie ; cf. Jn 11.47s ; 1Jn 3.12.Car il savait que c'était par envie qu'ils l'avaient livré.
19 # 27.19 tribunal : cf. Jn 19.13 ; Ac 25.6,17. –  juste Lc 23.47 ; Ac 3.14+ ; Jc 5.6. –  en rêve 1.20+. Pendant qu'il était assis au tribunal, sa femme lui fit dire : Ne te mêle pas de l'affaire de ce juste, car aujourd'hui j'ai beaucoup souffert en rêve à cause de lui.
20 # 27.20 grands prêtres (2.4n) / anciens 21.23+. Les grands prêtres et les anciens persuadèrent les foules de demander Barabbas et de faire disparaître Jésus. 21#27.21 Ac 3.13s.Le gouverneur leur demanda : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? Ils répondirent : Barabbas ! 22#27.22 V. 17+ ; Ac 13.27s.Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus, celui qu'on appelle le Christ ? Tous répondirent : Qu'il soit crucifié ! 23#27.23 Lc 23.41 ; Jn 8.46 ; 14.30.Il reprit : Quel mal a-t-il donc fait ? Mais ils crièrent de plus belle : Qu'il soit crucifié !
Mc 15.15  ; Lc 23.24-25  ; Jn 19.16
24 # 27.24 du sang de cet homme : autre traduction de ce sang ; certains mss portent du sang de ce juste ; cf. v. 4n,19 ; cf. Dt 21.6-8 ; 2S 3.28 ; Ps 26.6 ; 73.13 ; Ac 20.26. Pilate, voyant que cela ne servait à rien, mais que l'agitation augmentait, prit de l'eau, se lava les mains devant la foule et dit : Je suis innocent du sang de cet homme. C'est votre affaire. 25#27.25 Que son sang (c.-à-d. les conséquences de sa mort) soit (ou retombe, le verbe est sous-entendu dans le texte) sur nous 23.35s ; cf. 2S 1.16 ; 14.9 ; Jr 51.35 ; Ac 5.28 ; 18.6. –  enfants Ex 20.5 ; Lm 5.7. – Cf. Testament de Lévi 16.3s (allusion au Maître de justice de Qumrân, ou ajout chrétien dans un texte juif ?) : « L'homme qui aura renouvelé la Loi par la puissance du Très-Haut, vous le saluerez du titre d'imposteur et, finalement, vous vous jetterez sur lui pour le tuer, ne sachant pas qu'il se relèvera et faisant retomber dans votre malice le sang innocent sur votre tête. Mais, je vous le dis, à cause de lui votre sanctuaire sera souillé jusqu'aux fondements. »Tout le peuple répondit : Que son sang soit sur nous et sur nos enfants ! 26#27.26 20.19 ; Es 50.6.Alors Pilate leur relâcha Barabbas ; et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour qu'il soit crucifié.
Les soldats se moquent de Jésus
Mc 15.16-20  ; Lc 23.11  ; Jn 19.2-3
27Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils rassemblèrent autour de lui toute la cohorte. 28#27.28 manteau écarlate : symbole de royauté dont les soldats affublent Jésus par dérision. De même la parodie de la couronne et du sceptre au v. 29.Ils lui ôtèrent ses vêtements et le couvrirent d'un manteau écarlate. 29#27.29 V. 11 ; cf. Ps 22.8 ; 69.21. –  Bonjour 26.49n. –  roi des Juifs v. 11,37 ; 2.2.Ils tressèrent une couronne d'épines qu'ils lui posèrent sur la tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite ; puis ils se mirent à genoux devant lui pour se moquer de lui, en disant : Bonjour, roi des Juifs ! 30#27.30 26.67+.Et ils lui crachaient dessus, prenaient le roseau et le frappaient sur la tête. 31Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier.
Jésus est crucifié
Mc 15.21-32  ; Lc 23.26-43  ; Jn 19.16-24
32 # 27.32 Cyrène : capitale de la Libye supérieure, sur la côte africaine. Comme dans de nombreuses autres contrées, il s'y trouvait une colonie juive dont Simon avait dû faire partie (cf. Ac 2.10 ; 6.9 ; 11.20). –  réquisitionnèrent 5.41n  ; cf. Lv 16.21. –  sa croix (celle de Jésus) : il s'agit sans doute seulement de la poutre transversale où l'on fixait les bras du crucifié, le poteau vertical restant habituellement sur les lieux mêmes de l'exécution. En sortant, ils trouvèrent un homme de Cyrène nommé Simon, et ils le réquisitionnèrent pour porter sa croix.
33 # 27.33 Mc 15.22n. Arrivés au lieu qu'on appelle Golgotha, ce qui signifie « Lieu du Crâne », 34#27.34 Le vin était de toute évidence destiné à faire perdre connaissance au condamné ; cf. Pr 31.6s ; Mc 15.23n. Le fiel, par son amertume, rendrait la boisson imbuvable ; on pourrait aussi comprendre du vin empoisonné, cf. Dt 29.17 ; voir Ps 69.22. –  Epître de Barnabé 7.3 : « Mais, de plus, sur la croix on lui donna à boire du vinaigre et du fiel » (l'auteur interprète ce détail à la lumière d'une tradition non biblique sur le jour de l'Expiation, selon laquelle les prêtres auraient mangé avec du vinaigre, pendant le jeûne, les entrailles du bouc offert pour le péché ; cf. les herbes amères accompagnant la Pâque selon Ex 12.8s).ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel, mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire.
35 # 27.35 crucifié Jn 3.14 ; Ga 3.13 ; Ph 2.8. –  Ps 22.19 . Certains mss ajoutent à la fin du v. : afin que s'accomplisse ce qui avait été dit par l'entremise du prophète : Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma robe ; cf. Jn 19.24. Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort. 36Puis ils s'assirent pour monter la garde devant lui.
37 # 27.37 le motif de sa condamnation : le terme grec correspondant a été traduit par motif en 19.3 et par condition en 19.7. –  Cet homme : litt. celui-ci . –  roi des Juifs v. 11,29 ; 2.2. On plaça au-dessus de sa tête une inscription indiquant le motif de sa condamnation :
« Cet homme est Jésus, le roi des Juifs. »
38 # 27.38 26.55 ; Es 53.12. Cf. Mt 20.23. Alors deux bandits sont crucifiés avec lui, l'un à droite, l'autre à gauche.
39 # 27.39 l'injuriaient ou le calomniaient ; le même verbe est traduit par blasphémer en 9.3 ; 26.65 ; le substantif correspondant peut signifier blasphème (12.31) ou calomnie (15.19). –  hochant la tête : geste de dégoût ou de moquerie (v. 40s) ; cf. Jr 18.16n  ; Ps 22.8 ; 109.25 ; Lm 2.15. Les passants l'injuriaient en hochant la tête. 40#27.40 4.3 ; 26.61n.Ils disaient : Toi qui détruis le sanctuaire et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même ! Si tu es Fils de Dieu, descends de la croix !
41 # 27.41 grands prêtres / scribes / anciens 2.4n  ; 16.21 ; 21.15,23+ ; 26.57 ; Mc 11.27. Les grands prêtres, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui et disaient : 42#27.42 Lc 4.23 ; 1Co 1.18. –  roi d'Israël So 3.15.Il en a sauvé d'autres, et il ne peut pas se sauver lui-même ! Il est roi d'Israël : qu'il descende de la croix, et nous croirons en lui ! 43#27.43 s'il l'aime : litt. s'il le veut, c.-à-d. si Dieu veut Jésus ; cf. Es 36.7,20 ; Ps 22.9 ; 42.11. –  Fils de Dieu 16.16+ ; 26.63 ; Jn 5.17s ; 10.30-36. Cf. Sagesse 2.13,18-20 : « Il déclare posséder la connaissance de Dieu et il se nomme enfant du Seigneur. (…) Voyons si ses paroles sont vraies et vérifions comment il finira. Si le juste est fils de Dieu, alors celui-ci viendra à son secours et l'arrachera aux mains de ses adversaires. Mettons-le à l'épreuve par l'outrage et la torture pour juger de sa sérénité et apprécier son endurance. Condamnons-le à une mort honteuse, puisque, selon ses dires, une intervention divine aura lieu en sa faveur. »Il s'est confié en Dieu ; que Dieu le délivre maintenant, s'il l'aime. Car il a dit : « Je suis Fils de Dieu ! »
44 # 27.44 Cf. Lc 23.39-43. Les bandits crucifiés avec lui l'insultaient de la même manière.
La mort de Jésus
Mc 15.33-39  ; Lc 23.44-48  ; Jn 19.28-30
45 # 27.45 Depuis la sixième heure… : c.-à-d. de midi à 15 h environ ; cf. Am 8.9 ; voir aussi Jr 15.9. Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième heure il y eut des ténèbres sur toute la terre. 46#27.46 cria : litt. cria d'une grande voix ; cf. v. 50n. –  Ps 22.2.Et vers la neuvième heure, Jésus cria :
Eli, Eli, lema sabachthani ?
c'est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? 47#27.47 En voilà un… : litt. celui-ci appelle Elie.Quelques-uns de ceux qui étaient là l'entendirent ; ils disaient : En voilà un qui appelle Elie. 48#27.48 vin aigre : il s'agit d'une boisson populaire à l'époque, notamment chez les soldats romains ; le mot signifie aussi vinaigre ; cf. Ps 69.22 ; Lc 23.36 ; Jn 19.29s ; voir aussi Rt 2.14.Aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vin aigre ; il la fixa à un roseau pour lui donner à boire. 49Mais les autres dirent : Laisse, voyons si Elie va venir le sauver. 50#27.50 poussa… : litt. ayant de nouveau crié d'une grande voix. –  rendit : le même verbe est traduit par laisser échapper en Mc 15.37. –  l'esprit ou le souffle.Jésus poussa encore un grand cri et rendit l'esprit.
51 # 27.51 voile Ex 26.31-33 ; Hé 6.19. –  trembla 21.10n  ; 24.7 ; 28.2 ; Hé 12.26. –  se fendirent : litt. se déchirèrent, comme pour le voile du sanctuaire ; cf. Es 63.19 ; Lc 19.40. Alors le voile du sanctuaire se déchira en deux, d'en haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, 52#27.52 saints endormis, c.-à-d. morts. Es 26.19 ; Ez 37.12s ; Dn 12.2. –  se réveillèrent ou furent éveillés, ou encore se relevèrent (2.13n). Cf. Epître d'Ignace d'Antioche aux Magnésiens 9.2 : « Comment pourrions-nous vivre sans lui (Jésus-Christ), puisque les prophètes aussi, étant ses disciples par l'Esprit, l'attendaient comme leur maître ? Et c'est pourquoi celui qu'ils attendaient dans la justice les a par sa présence ressuscités des morts. »les tombeaux s'ouvrirent et les corps de beaucoup de saints endormis se réveillèrent. 53#27.53 1Co 15.20. –  son réveil ou sa résurrection ; le substantif correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. (verbe apparenté au v. 52). –  ville sainte 4.5+.Sortis des tombeaux après son réveil, ils entrèrent dans la ville sainte et se manifestèrent à beaucoup de gens.
54 # 27.54 V. 43 ; 14.33 ; 16.16+ ; cf. 17.6n. –  crainte 9.8+. –  Fils de Dieu 16.16+. Voyant le tremblement de terre et ce qui venait d'arriver, le centurion et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus furent saisis d'une grande crainte et dirent : Celui-ci était vraiment Fils de Dieu.
Le corps de Jésus est mis au sépulcre
Mc 15.40-47  ; Lc 23.49-56  ; Jn 19.25,38-42
55 # 27.55 beaucoup de femmes : autre traduction plusieurs femmes ; v. 61 ; 28.1/ /. –  de loin : cf. Ps 38.12. –  servir 4.11n  ; Lc 8.3. Il y avait là beaucoup de femmes qui regardaient de loin, celles-là même qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir. 56#27.56 Madeleine : ce nom signifie sans doute qu'elle était originaire de Magdala, bourg proche du lac de Galilée (cf. Lc 8.2 ; Jn 20.1). –  Marie, mère… : cf. Mc 15.40. –  mère des fils de Zébédée 4.21 ; 20.20 ; c'est peut-être la Salomé de Mc 15.40.Parmi elles, il y avait Marie-Madeleine, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.
57 # 27.57 Arimathée : on identifie généralement cette ville à Rama (ou Ramataïm), dans la région montagneuse d'Ephraïm (cf. 1S 1.1), à environ 35 km au nord-ouest de Jérusalem. Le soir venu, un homme riche d'Arimathée nommé Joseph, qui était lui aussi disciple de Jésus, arriva. 58#27.58 Dt 21.22s.Il se rendit chez Pilate et demanda le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna qu'on le lui remette. 59#27.59 1R 13.29-31. –  pur  : autre traduction propre.Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un drap pur 60#27.60 Es 53.9 ; cf. Mc 16.4 ; Jn 11.38.et le mit dans un tombeau neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du tombeau et s'en alla. 61#27.61 V. 56n.Marie-Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre.
La garde est placée devant le sépulcre
62 # 27.62 la Préparation : le vendredi, jour où l'on prépare le sabbat (Mc 15.42) ; le lendemain est donc le sabbat ; cf. Jn 19.14n. –  grands prêtres / pharisiens 21.45. Le lendemain, c'est-à-dire le jour après la Préparation, les grands prêtres et les pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate 63#27.63 imposteur ou trompeur : le terme grec est dérivé du verbe habituellement traduit par égarer 24.4+ ; cf. Jn 7.12,47 ; voir aussi 2Co 6.8 ; 1Tm 4.1 ; 2Jn 7. –  Après trois jours 16.21+ ; cf. Jn 2.19ss. –  réveillerai ou relèverai, 2.13n (de même dans la suite) ; voir résurrection.et dirent : Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore : « Après trois jours je me réveillerai. » 64#27.64 dérober le corps : litt. le dérober 28.13,15. –  imposture : le mot correspondant est traduit ailleurs par égarement ou erreur, cf. Rm 1.27 ; Ep 4.14n  ; 1Th 2.3 ; 2Th 2.11 ; Jc 5.20 ; 2P 2.18 ; 3.17 ; 1Jn 4.6 ; Jd 11.Ordonne donc qu'on mette le sépulcre sous surveillance jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps et dire au peuple : « Il s'est réveillé d'entre les morts. » Cette dernière imposture serait encore pire que la première. 65#27.65 Vous avez : on pourrait aussi traduire : tenez, voici (une garde) (cf. 28.14). –  eh bien : litt. allez.Pilate leur dit : Vous avez une garde ; eh bien, mettez-le sous surveillance comme vous l'entendez. 66#27.66 Dn 6.17s.Ils s'en allèrent donc et mirent le sépulcre sous surveillance, en scellant la pierre et en postant la garde.

Currently Selected:

Matthieu 27: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy