YouVersion Logo
Search Icon

Jean 7

7
Les frères de Jésus ne croient pas en lui
1 # 7.1 parcourait : litt. marchait (en), cf. 6.66. –  Galilée 1.43+. –  les Juifs 1.19n. –  cherchaient à le tuer 5.18+. Après cela, Jésus parcourait la Galilée ; en effet, il ne voulait pas parcourir la Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer.
2 # 7.2 la fête juive… : litt. la fête des Juifs (5.1n) , celle des Tentes (cf. 1.14n), autre nom de la fête des Huttes (voir calendrier et fêtes) ; cf. Lv 23.34-44 ; Nb 29.12-39 ; Dt 16.13-16 ; Za 14.16-19. Or la fête juive des Tentes était proche. 3#7.3 Ses frères 2.12+. –  voient : cf. 2.11+,23.Ses frères lui dirent : Pars d'ici et va-t'en en Judée, pour que tes disciples aussi voient les œuvres que tu fais. 4#7.4 en secret : cf. v. 10 ; 11.54 ; 18.20. –  se mettre en évidence : litt. être ouvertement, cf. v. 13,26 ; 10.24 ; 11.14,54 ; 16.25,29 ; 18.20 ; le même mot est traduit par assurance en Ac 2.29n  ; 1Jn 2.28+. –  manifeste-toi au monde 1.10n  ; 14.22 ; cf. 2.18+ ; Mt 12.16-19.Personne n'agit en secret, s'il cherche à se mettre en évidence ; si tu fais ces choses, manifeste-toi au monde. 5#7.5 Comparer avec Ac 1.14.En effet, même ses frères ne mettaient pas leur foi en lui. 6#7.6 Cf. 2.4+. –  temps ou moment ; sur le terme correspondant (5.3n), voir Mc 1.15n. –  là : litt. prêt.Jésus leur dit : Mon temps n'est pas encore venu ; votre temps à vous est toujours là. 7#7.7 moi, il me déteste 15.18+. –  que ses œuvres sont mauvaises 3.19s.Le monde ne peut pas vous détester ; moi, il me déteste, parce que je lui rends le témoignage que ses œuvres sont mauvaises. 8#7.8 je ne monte pas : certains mss portent : je ne monte pas encore. –  temps / accompli : cf. Mc 1.15 (mêmes termes grecs).Montez, vous, à la fête. Moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli. 9#7.9 Après avoir dit : certains mss portent après leur avoir dit. –  en Galilée 7.1.Après avoir dit cela, lui, il demeura en Galilée.
Jésus à la fête des Tentes
10 # 7.10 Cf. v. 4. –  manifestement ou ouvertement, cf. Mc 1.45n. –  comme en secret : certains mss portent en secret. Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il y monta lui aussi, non pas manifestement, mais comme en secret. 11#7.11 Cf. 11.56.Les Juifs le cherchaient pendant la fête et disaient : Où est-il, celui-là ? 12#7.12 dans les foules : certains mss portent dans la foule. –  murmures ou contestations, cf. v. 32 ; voir 6.41n. –  C'est un homme de bien : litt. il est bon, cf. Mt 12.35 ; Mc 10.17s ; Lc 23.50. –  il égare la foule : cf. v. 47 ; Mt 27.63n.Il y avait dans les foules beaucoup de murmures à son sujet. Les uns disaient : C'est un homme de bien. D'autres disaient : Au contraire, il égare la foule. 13#7.13 crainte des Juifs (1.19n) : 9.22 ; 19.38 ; 20.19.Personne, toutefois, ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
14 # 7.14 au temple… il enseignait Mc 12.35+. On était déjà au milieu de la fête quand Jésus monta au temple ; là, il enseignait. 15#7.15 étonnés Mt 8.27+. –  Comment connaît-il les Ecrits ou les Ecritures, litt. les lettres ; même terme en 5.47 (aussi 2Tm 3.15) ; cf. Jn 5.39+ (mot différent mais apparenté) ; autre traduction comment peut-il être aussi instruit ? (le même terme est traduit par érudition en Ac 26.24) ; cf. Mt 7.28 ; 13.54/ / ; Lc 2.47 ; Ac 4.13.Les Juifs, étonnés, se demandaient : Comment connaît-il les Ecrits, lui qui n'a pas étudié ? 16#7.16 Voir 3.34+ ; 5.19+.Jésus leur répondit : Mon enseignement n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé. 17#7.17 12.49+ ; cf. Nb 16.28. –  de ma propre initiative : litt. de moi-même, aussi au v. 18.Si quelqu'un veut faire sa volonté, il saura si cet enseignement vient de Dieu ou si c'est moi qui parle de ma propre initiative. 18#7.18 gloire 5.44+.Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé est vrai, et il n'y a pas d'injustice en lui.
19 # 7.19 Moïse / loi 1.17 ; 5.45+. –  aucun de vous ne met la loi en pratique (litt. ne fait la loi ) : cf. Ac 7.53 ; Rm 2.17-23. –  cherchez-vous… 5.18+. Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Pourtant aucun de vous ne met la loi en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? 20#7.20 Tu as un démon 8.48,52 ; 10.20 ; cf. Mt 11.18/ / ; 12.24-27/ / ; Mc 3.22+.La foule répondit : Tu as un démon ! Qui cherche à te tuer ? 21#7.21 une seule œuvre : cf. 5.1-16.Jésus leur répondit : J'ai fait une seule œuvre et vous en êtes tous étonnés. 22#7.22 la circoncision Gn 17.10-12 ; Lv 12.3 ; Ac 7.8 ; Rm 4.11. –  des pères, c.-à-d. des patriarches, cf. 6.31+. –  pendant le sabbat  : si celui-ci tombait le huitième jour de l'enfant ; cf. Mt 12.5.Moïse vous a donné la circoncision, – non qu'elle vienne de Moïse, puisqu'elle vient des pères – et vous circoncisez un homme pendant le sabbat. 23#7.23 ne soit pas annulée ou violée : cf. 5.18n  ; 10.35. –  vous irritez-vous : le verbe grec correspondant n'apparaît qu'ici dans le N.T. –  qui ai (litt. parce que j'ai) rendu la santé… 5.8s,11n  ; cf. Mt 12.11-12/ /. –  un homme : autre traduction un être humain (même terme v. 22).Si un homme reçoit la circoncision pendant le sabbat, pour que la loi de Moïse ne soit pas annulée, pourquoi vous irritez-vous contre moi qui ai rendu la santé à un homme tout entier pendant le sabbat ? 24#7.24 8.15 ; cf. Lv 19.15 ; 1S 16.7 ; Es 11.3s ; Za 7.9. –  que votre jugement soit juste  : litt. jugez le juste jugement.Ne jugez pas selon l'apparence : que votre jugement soit juste !
Jésus est-il le Christ ?
25 # 7.25 5.18+ ; cf. 7.20. –  qu'ils cherchent : autre traduction qu'on cherche. Quelques habitants de Jérusalem disaient : N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à tuer ? 26#7.26 ouvertement : cf. v. 4n,10 ; 18.20. –  ils ne lui disent rien : autre traduction on ne lui dit rien. –  les chefs… : cf. v. 48 ; 3.1n  ; 9.27. –  compris ou reconnu ; le verbe grec est habituellement traduit par connaître, savoir ; ainsi v. 17,27 (saura), 49,51.Le voici qui parle ouvertement, et ils ne lui disent rien ! Est-ce que les chefs auraient vraiment compris qu'il est le Christ ? 27#7.27 Cf. v. 41 ; 6.42. –  d'où il est : cf. v. 28 ; 8.14 ; 9.29s ; 19.9. –  quand il vient… : autre traduction quand il viendra, personne ne saura…Cependant, celui-ci, nous savons d'où il est ; le Christ, quand il vient, personne ne sait d'où il est ! 28#7.28 Jésus… enseignait dans le temple Mc 12.35+. –  s'écria v. 37 ; 12.44. –  de moi-même 5.19+. –  est vrai 3.33+. –  vous ne le connaissez pas 8.19,55 ; 14.7 ; 15.21 ; 16.3.Alors Jésus, qui enseignait dans le temple, s'écria : Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis ! Pourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu ; celui qui m'a envoyé est vrai, et vous, vous ne le connaissez pas. 29#7.29 je viens : litt. je suis ; cf. 6.46 ; 8.55 ; 10.15 ; 17.25 ; Mt 11.27.Moi, je le connais, car je viens de lui et c'est lui qui m'a envoyé.
30 # 7.30 Ils cherchaient donc… v. 32,44 ; 8.20 ; 10.39 ; 11.57 ; cf. 5.18+ ; voir aussi Lc 4.29s. –  son heure… 2.4+ ; cf. 7.6,8. Ils cherchaient donc à l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
31 # 7.31 beaucoup mirent leur foi en lui 2.23+. –  signes 2.11+,23n. Parmi la foule, beaucoup mirent leur foi en lui ; ils disaient : Le Christ, quand il viendra, produira-t-il plus de signes que celui-ci n'en a produit ?
Des gardes sont envoyés pour arrêter Jésus
32 # 7.32 Cf. v. 45 ; 11.47,57 ; 12.18s ; 18.3 ; Mt 12.23s. –  murmurer ou maugréer, cf. v. 12 ; 6.41n. –  grands prêtres / pharisiens cf. v 45 ; 11.47,57 ; 18.3 ; Mt 21.45 ; 27.62 ; voir aussi Mt 2.4n. –  des gardes 18.3,12,18,22,36n  ; 19.6 ; cf. Mt 5.25n. –  pour l'arrêter v. 30+. Les pharisiens entendirent la foule murmurer à son sujet. Alors les grands prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour l'arrêter.
33 # 7.33 pour un peu de temps 12.35 ; 13.33 ; 14.19 ; 16.16-19. –  je m'en vais vers (1.1n)… 8.14,21s ; 13.3,33,36 ; 14.4s,28 ; 16.5,9s ; 17.11-13 ; cf. Mt 16.21/ /. Jésus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, et je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. 34#7.34 vous ne me trouverez pas : certains mss portent seulement vous ne trouverez pas. –  je suis : autre traduction je serai ; 8.21 ; 13.33,36 ; 16.10 ; 17.24 ; cf. Dt 4.29 ; Pr 1.28 ; Lc 17.22n.Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas ; là où, moi, je suis, vous, vous ne pouvez pas venir. 35#7.35 Cf. 8.22. –  ceux qui sont dispersés… : litt. la dispersion (en grec diaspora, voir « La diaspora ou les Juifs hors de leur pays ») des Grecs. Ce dernier mot peut désigner ici soit les Juifs hellénisés habitant hors de leur pays, soit les non-Juifs  ; cf. 4.35-38 ; 12.20-24 ; Ac 6.1 ; 9.29 ; 11.1 ; 21.21 ; Jc 1.1n  ; 1P 1.1n.Les Juifs se dirent entre eux : Où va-t-il se rendre, pour que, nous, nous ne le trouvions pas ? Va-t-il se rendre chez ceux qui sont dispersés parmi les Grecs et instruire les Grecs ? 36#7.36 V. 34. –  Que signifie… : litt. qu'est-ce que cette parole…Que signifie cette parole qu'il a dite : « Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas ; là où, moi, je suis, vous, vous ne pouvez pas venir. »
Des fleuves d'eau vive
37 # 7.37 dernier jour / grand jour de la fête (v. 2) : cf. 19.31 ; Lv 23.36 ; Nb 29.32-38. Dans le judaïsme du temps de Jésus, la fête des Huttes comportait un rituel de l'eau, y compris une procession par laquelle on accompagnait l'eau de la source de Guihôn (Jn 9.7n) jusqu'à l'autel ; cf. Es 12.3n  ; Za 14.16-19 ; voir aussi calendrier et fêtes. –  s'écria v. 28+. –  Si quelqu'un a soif… 4.10-14 ; Es 12.3 ; 44.3 ; 49.10 ; 55.1 ; Ap 21.6+ ; cf. Mt 11.28. –  et qu'il boive : autre traduction possible : et qu'il boive (38), celui qui met sa foi en moi. Comme dit l'Ecriture : Des fleuves… –  Evangile selon Thomas 28 : « Jésus a dit : “Je me suis tenu debout au milieu du monde, et je me suis manifesté à eux dans la chair ; je les ai trouvés tous ivres ; je n'en ai trouvé aucun d'entre eux qui eût soif. Et mon âme s'est affligée pour les fils des hommes, parce qu'ils sont aveugles dans leur cœur, et n'arrivent pas à voir ; puisqu'ils sont venus dans le monde vides, et c'est vides aussi qu'ils cherchent à en sortir ; mais en ce moment ils sont ivres. Quand ils auront rejeté leur vin, ils se convertiront.” » Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, debout, s'écria : Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi et qu'il boive ! 38#7.38 Cf. 4.14+ ; 19.34 ; Es 43.19s ; 58.11 ; Ez 47.1-12 ; Jl 4.18 ; Za 14.8 ; Pr 18.4 ; Ct 4.15. –  de son sein : litt. de son ventre.Celui qui met sa foi en moi, – comme dit l'Ecriture – des fleuves d'eau vive couleront de son sein. 39#7.39 l'Esprit 14.16s+ ; 20.22 ; cf. Ac 2.4. –  ceux qui mettraient leur foi en lui : certains mss portent ceux qui mettaient leur foi en lui. –  il n'y avait pas encore d'Esprit : autre traduction il n'était pas encore question d'Esprit ; certains mss portent l'Esprit saint n'avait pas encore été donné ; cf. Ac 5.32. –  glorifié 11.3s ; 12.16,23,28 ; 13.31s ; 14.13 ; 17.1-5 ; cf. 1.14n.Il dit cela au sujet de l'Esprit qu'allaient recevoir ceux qui mettraient leur foi en lui ; car il n'y avait pas encore d'Esprit, puisque Jésus n'avait pas encore été glorifié.
La foule se divise à cause de Jésus
40 # 7.40 le Prophète 1.21+. Des gens de la foule, après avoir entendu ces paroles, disaient : Vraiment, c'est lui, le Prophète ! 41#7.41 le Christ / Galilée v. 52 ; 1.43+,46.D'autres disaient : C'est le Christ ! Mais d'autres disaient : Est-ce de Galilée que vient le Christ ? 42#7.42 2S 7.12 ; Jr 23.5 ; Mi 5.1 ; Ps 89.4s ; Mt 2.5s ; 22.42/ / ; Ac 13.23 ; Rm 1.3+.L'Ecriture ne dit-elle pas que le Christ vient de la descendance de David et de Bethléem, le village où était David ? 43#7.43 9.16 ; 10.19 ; cf. 3.19-21.Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule. 44#7.44 V. 30+.Quelques-uns d'entre eux voulaient l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui.
L'incrédulité des chefs
45 # 7.45 grands prêtres / pharisiens v. 32+ ; voir aussi Mt 2.4n. Les gardes revinrent vers les grands prêtres et les pharisiens, qui leur dirent : Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ? 46#7.46 Cf. 18.6 ; Mt 7.28s.Les gardes répondirent : Jamais un homme n'a parlé ainsi. 47#7.47 V. 12+.Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que, vous aussi, vous vous êtes laissé égarer ? 48#7.48 Cf. 12.42 ; Mt 21.32.Y a-t-il quelqu'un parmi les chefs ou les pharisiens qui ait mis sa foi en lui ? 49#7.49 Cf. Dt 27.26 ; 28.15 ; Lc 11.52 ; voir aussi loi. –  maudits : Ps 119.21 ; voir bénédiction, malédiction.Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits ! 50#7.50 qui était venu le trouver : certains mss ajoutent de nuit ; cf. 3.1s.Nicodème, qui était venu le trouver précédemment et qui était l'un d'entre eux, leur dit : 51#7.51 Dt 1.16s ; 19.18. –  un homme : litt. l'homme.Notre loi juge-t-elle un homme sans qu'on l'ait d'abord entendu et qu'on sache ce qu'il fait ? 52#7.52 Cherche bien : le même verbe est traduit par sonder en 5.39+. –  prophète / Galilée : cf. v. 41+ ; 1.46 ; 2R 14.25n. –  ne vient : litt. ne se lève, cf. 2.19n.Ils lui répondirent : Serais-tu de Galilée, toi aussi ? Cherche bien, et tu verras qu'aucun prophète ne vient de Galilée.
La femme adultère
[ 53#7.53 La section qui débute ici et s'achève en 8.11 est omise par plusieurs mss ; d'autres la placent après 8.36, après 8.44, à la fin de Jn ou même dans Lc (après 21.37-38).Et chacun s'en alla chez soi.

Currently Selected:

Jean 7: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy