YouVersion Logo
Search Icon

Jérémie 12

12
1 # 12.1 Tu es trop juste… pour que je… : autres traductions tu es juste… même si je… ou tu apparaîtrais juste… si je… ; cf. Ps 119.137 ; Lm 1.18 ; Esd 9.15. –  d'équité : autres traductions de droit ; de jugement(s) . –  pourquoi… 15.18 ; 20.18 ; Ha 1.3,13 ; Ml 3.15 ; Ps 10.1+ ; 73.3-12 ; Jb 12.6 ; 21.7. –  réussite : autres traductions victoire ; prospérité. Tu es trop juste, Seigneur, pour que je t'accuse ;
je veux néanmoins te parler d'équité :
pourquoi la voie des méchants est-elle celle de la réussite ?
Pourquoi vivent-ils tranquillement,
tous ceux qui trahissent ?
2 # 12.2 plantés : cf. 11.17. –  proche (cf. 23.23) , dans leur bouche… : cf. 9.7 ; Es 29.13 ; Ps 62.5 ; Mc 7.6. –  des profondeurs de leur être : litt. de leurs reins ; cf. 11.20+. Tu les as plantés
et ils ont pris racine ;
ils progressent,
ils portent du fruit ;
tu es proche, dans leur bouche,
mais tu es loin des profondeurs de leur être.
3 # 12.3 sondes mon cœur 11.20+ ; Ps 139. –  Réserve-les… 10.25+. –  des moutons : litt. du petit bétail ; cf. 11.19. –  consacre-les ou sanctifie-les, mets-les à part (voir saint) ; cf. 1.5. –  jour de la tuerie : cf. Jc 5.5. Toi, Seigneur, tu me connais, tu me vois ;
tu sondes mon cœur : il est avec toi.
Réserve-les comme des moutons pour l'abattoir
et consacre-les pour le jour de la tuerie !
4 # 12.4 en deuil 4.28+. –  du mal… : litt. du mal de ses habitants ; cf. 5.25. –  bêtes / oiseaux 4.25+. –  Il ne voit pas… : LXX Dieu ne verra pas nos chemins. Jusqu'à quand le pays sera-t-il en deuil, et l'herbe de toute la campagne desséchée ? A cause du mal que font ses habitants, les bêtes et les oiseaux disparaissent, car ils ont dit : Il ne voit pas notre avenir !
5 # 12.5 te mesurer à ou rivaliser avec ; cf. 22.15n. –  un pays paisible : litt. un pays de paix, ce qui peut aussi signifier un pays prospère ; cf. 4.10n  ; 25.37. –  dans les fourrés… : le terme hébreu suggère une élévation, concrète ou morale ( orgueil en 13.9) ; ici comme en 49.19 ; 50.44 il évoque la végétation luxuriante des rives du Jourdain, qui abritait des bêtes sauvages (cf. v. 8 ; voir aussi Za 11.3). D'autres ont compris lors de la crue. – Si tu cours avec des hommes à pied
et qu'ils te fatiguent,
comment pourras-tu te mesurer à des chevaux ?
Et si tu n'es en sécurité
que dans un pays paisible,
que feras-tu dans les fourrés du Jourdain ?
6 # 12.6 9.3+ ; Lc 21.16 ; cf. Ps 27.10. –  ta propre famille : litt. la maison de ton père . –  à pleine voix : traduction incertaine ; le mot hébreu signifie habituellement plein (cf. 4.5n) ; on a aussi compris ils ameutent les gens derrière toi ou ils crient derrière toi : Ivrogne ! (cf. 13.12ss ; 1S 1.12-15 ; Mc 3.21 ; Ac 2.13). –  Ne les crois pas Pr 26.25. Car ce sont tes frères eux-mêmes, ta propre famille, qui te trahissent ; ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi. Ne les crois pas, quand ils auront de bonnes paroles pour toi.
Dieu abandonne son temple et son peuple
7 # 12.7 ma maison : sur les différents sens possibles de la métaphore, cf. 7.2n  ; Os 8.1n  ; Za 9.8 ; 1Co 3.9 ; voir aussi Lc 13.35. –  mon patrimoine : le mot est féminin en hébreu ; les v. 9s sont au féminin dans le texte ; cf. 10.16+ ; Ps 78.62 ; voir aussi Os 11.8s. –  livré Gn 9.2n. –  celle que je chéris : cf. 11.15n. J'ai abandonné ma maison,
j'ai délaissé mon patrimoine,
j'ai livré à ses ennemis
celle que je chéris.
8 # 12.8 Cf. v. 5n. –  broussailles 5.6. Mon patrimoine est devenu pour moi
comme un lion dans les broussailles ;
il a fait retentir sa voix contre moi ;
c'est pourquoi j'en suis venu à le détester.
9 # 12.9 taché de sang  : traduction incertaine ; on traduit souvent bigarré ; en modifiant le texte hébreu traditionnel, on a aussi compris : Est-ce pour moi que l'hyène lorgne sur mon patrimoine, que les oiseaux de proie… –  rassemblez 7.33+ ; Es 56.9 ; cf. Lc 17.37. –  tous les animaux sauvages : litt. tout animal de la campagne (ou des champs ), cf. Gn 3.14n. Mon patrimoine est-il donc pour moi un oiseau de proie taché de sang,
pour que les oiseaux de proie soient tout autour de lui ?
Allez, rassemblez tous les animaux sauvages,
faites-les venir à la curée !
10 # 12.10 bergers 6.3. –  ma vigne 2.21. –  parcelle ou part ; cf. 10.16+. –  de mes délices 3.19. –  un désert, un lieu dévasté ou un désert dévasté ; même expression en Jl 2.3 ; 4.19. Une multitude de bergers ravage ma vigne ;
ils foulent ma parcelle ;
ils font de la parcelle de mes délices
un désert, un lieu dévasté.
11 # 12.11 On l'a réduit ou il a été réduit ; plusieurs versions anciennes ont lu le pluriel ( ils l'ont réduit ). –  personne n'a réfléchi Es 42.25n  ; 57.1. On l'a réduit en un lieu dévasté ;
il est en deuil,
il est dévasté devant moi.
Tout le pays est dévasté,
car personne n'a réfléchi.
12 # 12.12 pistes (3.2n) du désert 4.11. –  ceux qui ravagent 6.26+. –  épée 46.10+ ; cf. 5.12+ ; Es 34.5. –  il n'y a de paix… : cf. 4.10n. –  personne : litt. toute (ou aucune ) chair. Sur toutes les pistes du désert
arrivent ceux qui ravagent tout,
car l'épée du Seigneur dévore le pays d'une extrémité à l'autre ; il n'y a de paix pour personne.
13 # 12.13 semé… : cf. Gn 3.17-19 ; Dt 28.38 ; Ag 1.6. –  colère ardente 4.8+. Ils ont semé du froment
et ils moissonnent des épines,
ils se sont donné du mal sans profit.
Ayez honte de vos récoltes,
à cause de la colère ardente du Seigneur  !
Le Seigneur et les voisins d'Israël
14 # 12.14 Voici ce que dit : la formule correspondante est habituellement traduite par ainsi parle (p. ex. 11.22 ; 13.9). –  qui touchent… 2.3+. –  Je les déracinerai 1.10+ ; cf. 10.25. –  leur terre : litt. leur sol ; cf. Gn 2.5n. Voici ce que dit le Seigneur contre tous mes mauvais voisins, qui touchent au patrimoine que j'ai donné en partage à Israël, mon peuple : Je les déracinerai de leur terre et j'arracherai la maison de Juda du milieu d'eux. 15#12.15 Cf. 3.17 ; 16.15,19-21 ; 23.23 ; 24.6 ; 46.26 ; 48.47 ; 49.6,26 ; 1R 8.41,50 ; Es 19.16-25 ; Ez 29.14 ; Am 9.7 ; Ac 15.16s ; voir aussi Jr 29.14.Mais après que je les aurai déracinés, j'aurai de nouveau compassion d'eux et je les ramènerai chacun dans son patrimoine, chacun dans son pays. 16#12.16 s'ils apprennent… : cf. 10.2n. –  s'ils font serment… : cf. Es 19.18 ; 65.16. –  par la vie du Seigneur (YHWH) : c'est la formule de serment habituelle (4.2n) ; ici le nom du Dieu d'Israël, YHWH, qui est habituellement rendu par Seigneur, est opposé à Baal  ; cf. Ex 3.15n. –  établis : litt. bâtis (1.10+), ce qui peut signifier ils prospéreront (Ml 3.15n), ou bien ils auront des fils (voir Gn 16.2n).Et s'ils apprennent les pratiques de mon peuple, s'ils font serment par mon nom – par la vie du Seigneur (YHWH) ! – comme ils ont appris à mon peuple à faire serment par le Baal, alors ils seront établis au milieu de mon peuple. 17#12.17 Cf. v. 14+ ; voir aussi Es 60.12 ; Lc 13.3.Mais s'ils n'écoutent rien, je déracinerai une telle nation, je la déracinerai, je la ferai disparaître – déclaration du Seigneur.

Currently Selected:

Jérémie 12: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy