YouVersion Logo
Search Icon

Juges 21

21
Renaissance de la tribu de Benjamin
1 # 21.1 Mitspa 20.1n. –  Aucun de nous… v. 7,18. –  à un Benjaminite : litt. à Benjamin. Au Mitspa, les hommes d'Israël avaient fait ce serment : Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjaminite. 2#21.2 Beth-El 20.18+. –  resta 20.26n. –  pleurèrent 2.4+ ; 20.23 ; cf. 21.6+.Le peuple vint à Beth-El et resta là, devant Dieu, jusqu'au soir. Ils se mirent à sangloter, pleurèrent beaucoup 3#21.3 V. 6+.et dirent : Seigneur, Dieu d'Israël, pourquoi une telle chose est-elle arrivée en Israël ? Pourquoi manque-t-il aujourd'hui une tribu d'Israël ? 4#21.4 20.26+.Le lendemain, le peuple se leva de bon matin ; ils bâtirent là un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices de paix. 5#21.5 V. 8 ; cf. 20.8-10 ; voir aussi 5.15-17,23 ; 12.3.Les Israélites dirent : Qui, d'entre toutes les tribus d'Israël, n'est pas monté à l'assemblée devant le Seigneur  ? – Car on avait fait un serment solennel contre quiconque ne monterait pas vers le Seigneur au Mitspa ; on avait dit : Celui-là sera mis à mort. 6#21.6 V. 3,15. –  avaient du regret au sujet de : autre traduction avaient pitié de, cf. 2.18n.Or les Israélites avaient du regret au sujet de Benjamin, leur frère ; ils disaient : Aujourd'hui une tribu a été retranchée d'Israël ! 7#21.7 V. 1+.Que devons-nous faire pour ceux qui restent, en ce qui concerne les femmes, puisque nous avons juré par le Seigneur de ne pas leur donner nos filles pour femmes ? 8#21.8 V. 5. –  Yabesh de Galaad, à l'est du Jourdain, connue plus tard pour ses rapports privilégiés avec Benjamin (1S 11.1-10 ; 31.11-13 ; 2S 2.4-7 ; 21.12 ; 1Ch 10.11s). –  l'assemblée 20.1ns.Ils dirent donc : Y a-t-il quelqu'un, parmi les tribus d'Israël, qui ne soit pas monté vers le Seigneur au Mitspa ? Or personne de Yabesh de Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. 9#21.9 recensa 20.15,17.On recensa le peuple, et il n'y avait là aucun des habitants de Yabesh de Galaad. 10#21.10 la communauté 20.1n. –  passez… Dt 13.16 ; Jos 6.21. –  les familles entières : autre traduction les enfants ; cf. Gn 34.29n.Alors la communauté envoya là douze mille hommes parmi les plus vaillants, en leur donnant cet ordre : Allez, passez au fil de l'épée les habitants de Yabesh de Galaad, avec les femmes et les familles entières. 11#21.11 Vous frapperez d'anathème 1.17 ; Dt 2.34n. –  toute femme… : certains mss de LXX ajoutent mais vous épargnerez les vierges ; et ils firent ainsi ; cf. Nb 31.5s,17ns,35 ; voir aussi Dt 20.13s ; 21.10-14. –  qui a couché… : litt. connaissant ou ayant connu (le même verbe est traduit au v. 12 par avoir des relations avec) la couche d'un mâle (expression analogue au v. 12).Voici ce que vous ferez : Vous frapperez d'anathème tout mâle, ainsi que toute femme qui a couché avec un mâle. 12#21.12 quatre cents jeunes filles : cf. v. 14. –  qui n'avaient jamais… : litt. ne connaissant pas (ou n'ayant pas connu) d'homme en couche de mâle, cf. v. 11n. –  à Silo (v. 19-23 ; 18.31+ ; 20.27n), plus au nord que le Mitspa (v. 1), en Canaan, c.-à-d. en Cisjordanie.Ils trouvèrent parmi les habitants de Yabesh de Galaad quatre cents jeunes filles vierges, qui n'avaient jamais eu de relations avec un homme, qui n'avaient jamais couché avec un mâle, et ils les amenèrent dans le camp, à Silo en Canaan.
13 # 21.13 20.45n,47. –  des messagers : sous-entendu dans le texte. Toute la communauté envoya des messagers parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmôn, pour leur proposer la paix. 14#21.14 En ce temps-là : autre traduction à ce moment-là. –  pas assez v. 12 ; 20.47.En ce temps-là, Benjamin revint ; on leur donna les femmes de Yabesh de Galaad à qui l'on avait laissé la vie. Mais on n'en trouva pas assez pour eux.
15 # 21.15 V. 6+. –  avait ouvert une brèche… : autres traductions avait causé la perte d'une tribu d'Israël ; avait fait éclater les tribus d'Israël (cf. Ex 19.22n). Le peuple avait du regret au sujet de Benjamin, car le Seigneur avait ouvert une brèche dans les tribus d'Israël. 16#21.16 V. 7. –  il n'y a plus de femmes… : litt. (toute) femme a été détruite.Les anciens de la communauté dirent : Que devons-nous faire pour ceux qui restent, en ce qui concerne les femmes, puisqu'il n'y a plus de femmes en Benjamin ? 17#21.17 Que les rescapés de Benjamin… : traduction conjecturale ; texte hébreu obscur.Et ils dirent : Que les rescapés de Benjamin conservent leur possession, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël ! 18#21.18 V. 1n.Mais nous, nous ne pouvons pas leur donner nos filles pour femmes, car les Israélites ont fait un serment en disant : « Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjaminite ! » 19#21.19 une fête du Seigneur  : cf. 1S 1.3. –  Silo v. 12 ; 18.31+.Alors ils dirent : Chaque année il y a une fête du Seigneur à Silo, qui est au nord de Beth-El, à l'est de la route qui monte de Beth-El à Sichem, et au sud de Lebona. 20Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : Allez vous mettre en embuscade dans les vignes. 21#21.21 danser leurs rondes : cf. 11.34 ; Ex 15.20 ; 32.17-19 ; 1S 18.6 ; 2S 6.5,14-16 ; 1R 18.26 ; Ps 150.4. –  vous vous en irez… : cf. Gn 31.Vous regarderez : quand les filles de Silo sortiront pour danser leurs rondes, vous sortirez des vignes, vous enlèverez chacun une fille de Silo et vous vous en irez au pays de Benjamin. 22#21.22 leurs pères ou leurs frères : cf. Gn 34 ; 2S 13.20-29. –  se plaindre auprès de nous : autre traduction nous chercher querelle ou nous intenter un procès ; plusieurs versions anciennes ont lu vous chercher querelle. –  dans la bataille contre Yabesh de Galaad v. 10-14.Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons : Faites-leur grâce pour nous : nous n'avons pas pris une femme pour chacun dans la bataille. Ce n'est pas vous qui les leur avez données ; en ce cas, vous seriez en tort. 23#21.23 en nombre suffisant : litt. pour leur nombre. –  enlevèrent 9.25n. –  patrimoine : cf. Nb 18.20 ; 26.62 ; Jos 13.23 ; 19.51.Les fils de Benjamin firent ainsi : ils prirent des femmes en nombre suffisant parmi les danseuses qu'ils enlevèrent, puis ils partirent et retournèrent dans leur patrimoine ; ils rebâtirent les villes et ils s'y installèrent. 24En ce temps-là, les Israélites s'en allèrent de là, chacun dans sa tribu et dans son clan ; ils partirent de là chacun dans son patrimoine.
25 # 21.25 17.6+. En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël : chacun faisait ce qui lui convenait.

Currently Selected:

Juges 21: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy