YouVersion Logo
Search Icon

Esaïe 26

26
Chant : Nous avons une ville forte
1 # 26.1 En ce jour-là 12.1+. –  il nous donne le salut… : on peut comprendre : il a installé des murailles et un rempart (cf. 2S 20.15) pour le salut ; cf. 60.18. En ce jour-là, dans le pays de Juda, on chantera :
Nous avons une ville forte ;
il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.
2 # 26.2 Ps 24.3s ; 118.19s. – Voir justice. –  la probité : autre traduction la fidélité. Ouvrez les portes,
pour qu'entre la nation juste
qui garde la probité.
3 # 26.3 Autre traduction ferme dans tes dispositions, tu assures une paix parfaite (à la nation, v. 2 ; cf. 1R 5.26) parce qu'elle met sa confiance en toi. A celui qui est ferme dans ses dispositions,
tu assures la paix, la paix,
parce qu'il met sa confiance en toi.
4 # 26.4 confiance Ps 4.6+. –  le Seigneur (Yah), le Seigneur (YHWH) : voir 12.2n. –  le rocher 17.10+. –  de tous les temps ou éternel (ainsi LXX) ; litt. des âges (traduction traditionnelle des siècles ). Mettez votre confiance dans le Seigneur pour toujours,
car c'est dans le Seigneur (Yah), le Seigneur (YHWH),
qu'est le rocher de tous les temps.
5 # 26.5 hauteur cf. 24.4n. –  abaissée… : cf. 25.2,12 ; voir aussi Jr 49.16 ; 50.31s ; Ab 3s ; Pr 16.5,18. Il a renversé ceux qui habitaient la hauteur,
il a abaissé la ville élevée ;
il l'a abaissée jusqu'à terre,
il lui a fait toucher la poussière.
6 # 26.6 foulée 25.10. Elle est foulée aux pieds,
par les pieds des pauvres,
sous les pas des faibles.
Prière : Nous espérons en toi, Seigneur
7 # 26.7 toi qui es droit… : autre traduction tu aplanis le droit chemin du juste  ; cf. Pr 5.21. Le sentier du juste, c'est la droiture ;
toi qui es droit, tu aplanis la route du juste.
8 # 26.8 jugements, ici probablement au sens d'interventions disciplinaires, de même au v. 9. –  nous t'espérons 25.9. –  Evoquer… : litt. pour ton nom et ton évocation (ou ton souvenir ; cf. v. 14 ; Ex 3.15n) , désir de l'être ; voir aussi v. 13s ; sur le terme correspondant à être, voir Gn 1.20n. Aussi, sur le sentier de tes jugements, Seigneur, nous t'espérons.
Evoquer ton nom,
tel est notre plus profond désir.
9 # 26.9 Oui, je te désire… : litt. mon être (cf. Gn 1.20n) te désire… mon esprit au dedans de moi te cherche Ps 42.2 ; 63.2 ; 77.3. –  jugements v. 8n. –  s'exercent : sous-entendu dans le texte. –  justice 51.5. Oui, je te désire pendant la nuit,
au plus profond de moi je te cherche,
car, lorsque tes jugements s'exercent sur la terre,
les habitants du monde apprennent la justice.
10 # 26.10 Si l'on fait grâce Ec 8.11. –  pays de la droiture : l'expression désigne probablement Israël. –  il n'a pas égard à : litt. il ne voit pas ; cf. 5.12. Si l'on fait grâce au méchant,
il n'apprend pas la justice ;
il agit injustement au pays de la droiture
et il n'a pas égard à la majesté du Seigneur.
11 # 26.11 ta passion jalouse pour le peuple : litt. la passion jalouse du peuple ; cf. 9.6+. –  un feu dévorera tes ennemis : litt. le feu de (c.-à-d. destiné à ) tes ennemis les dévorera ; cf. 30.27. Seigneur, ta main est si haute
qu'ils ne l'aperçoivent pas.
Ils verront ta passion jalouse pour le peuple
et ils en seront honteux ;
ainsi un feu dévorera tes ennemis.
12 # 26.12 toutes nos œuvres… : cf. Ps 90.17 ; Ph 2.13. Seigneur, tu nous assignes la paix ;
toutes nos œuvres, en effet,
c'est toi qui les accomplis pour nous.
13 # 26.13 seigneurs : les souverains étrangers et peut-être leurs dieux (cf. 25.8). Le terme ainsi traduit rappelle le mot ’Adonaï, lecture traditionnelle en hébreu du nom rendu par Seigneur (dans le texte : YHWH, cf. Ex 3.15n). Le verbe traduit par dominé est apparenté au nom pour Baal. –  nous évoquons : verbe apparenté au mot rendu par souvenir (v. 8n,14) ; de même en 48.1 ; cf. 49.1 ; voir aussi Ex 23.13 ; Jos 23.7. Seigneur (YHWH), notre Dieu,
d'autres seigneurs, à part toi, ont dominé sur nous ;
mais c'est par toi seul que nous évoquons ton nom.
14 # 26.14 Cf. v. 19. –  ombres : cf. 14.9n. –  souvenir ou évocation ; cf. v. 8. Les morts ne revivront pas,
les ombres ne se relèveront pas ;
ainsi tu es intervenu,
tu les as détruits,
tu as fait disparaître tout souvenir d'eux !
15 # 26.15 tu t'es glorifié  : autre traduction tu as été glorifié cf. Ex 14.4,17 ; Ez 28.22. –  reculé toutes les limites : cf. Ez 47.15-20. Tu as augmenté la nation, Seigneur  !
Tu as augmenté la nation, tu t'es glorifié ;
tu as reculé toutes les limites du pays.
16 # 26.16 ils t'ont (autre texte nous t'avons ) cherché : litt. ils t'ont visité ; cf. 10.12+ ; 24.22n. –  leurs (sous-entendu dans le texte) chuchotements : sur ce sens, cf. 2S 12.19 ; Ps 41.8 ; le mot correspondant est parfois employé pour des incantations magiques (Es 3.3n). –  correction ou instruction, leçon ; cf. 53.5 ; Jr 5.3+ ; Pr 1.2n. Seigneur, ils t'ont cherché,
quand ils étaient dans la détresse ;
ils ont épanché leurs chuchotements :
ta correction était sur eux.
17 # 26.17 Cf. 13.8 ; Mt 24.8 ; Jn 16.21. Comme une femme enceinte qui est près d'accoucher
souffre et crie dans ses douleurs,
ainsi sommes-nous devant toi, Seigneur  !
18 # 26.18 37.3 ; cf. 33.11+. –  venus à la vie : litt. tombés, expression très concrète pour décrire la naissance ; cf. v. 19. Nous avons conçu, nous avons souffert,
et quand nous accouchons, ce n'est que du vent :
nous n'avons pas produit d'actes salutaires pour la terre,
et les habitants du monde ne sont pas venus à la vie.
19 # 26.19 Que tes morts revivent : cf. v. 14 ; 25.8 ; Ez 37 ; Dn 12.2 ; Mt 11.5/ / ; 1Co 15.12-56 ; voir résurrection. –  mes cadavres : le mot est au singulier en hébreu. Il faut toutefois, probablement, le prendre comme un collectif puisque le verbe traduit par se relèvent est au pluriel. Syr leurs cadavres. –  ta rosée : cf. 18.4 ; Os 4.6 ; voir aussi Gn 27.28 ; Ps 133.3 ; Pr 19.12. –  lumière : le terme hébreu est au pluriel : l'image est-elle celle des éclairs (cf. Jb 36.32 ; 37.3,11,15) ou simplement celle de l'aurore (même mot en Jg 19.26 ; Né 8.3 ; cf. Os 6.3 ; Ps 110.3) ? Sur l'association lumière / vie, voir Ps 36.9s ; 56.14 ; Jb 33.28,30. –  redonnera le jour : litt. fera tomber ; cf. v. 18n. Que tes morts revivent !
Que mes cadavres se relèvent !
Réveillez-vous et poussez des cris de joie,
vous qui demeurez dans la poussière !
Car ta rosée est une rosée de lumière,
et la terre redonnera le jour aux ombres.
20 # 26.20 entre… : cf. Gn 7.16 ; Ex 12.22s ; 2R 4.4s,21,33 ; Mt 6.6. –  tes appartements : litt. tes pièces ou tes chambres . –  quelques instants 10.25 ; Mt 24.22 ; LXX a ici l'expression grecque rendue par un peu – bien peu ! en Hé 10.37. Va, mon peuple, entre dans tes appartements
et ferme tes portes sur toi ;
cache-toi pour quelques instants
jusqu'à ce que la fureur soit passée.
21 # 26.21 de son lieu : cf. Jr 4.7n  ; Ez 3.12n  ; Mi 1.3. –  faire rendre des comptes : le même verbe a été traduit par intervenir v. 14, de même en 27.1,3. Cf. 10.12+ ; 24.22n. –  sang  : comme en 1.15n. –  ne couvrira plus : voir Gn 4.10n  ; Ps 106.38 ; Jb 16.18. Car le Seigneur sort de son lieu
afin de faire rendre des comptes aux habitants de la terre pour leur faute ;
la terre exposera son sang,
elle ne couvrira plus ses tués.

Currently Selected:

Esaïe 26: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy