YouVersion Logo
Search Icon

Ezéchiel 30

30
Le jour du Seigneur et l'Egypte
1La parole du Seigneur me parvint :
2 # 30.2 parle en prophète 4.7n. –  quel jour ! 7.7 ; 39.8 ; Jl 1.15. Humain, parle en prophète ! Tu diras :
Ainsi parle le Seigneur Dieu  :
Hurlez : « Ah ! quel jour ! »
3 # 30.3 Cf. Es 13.6 ; Jl 1.15 ; 2.1 ; 4.14 ; Am 5.18 ; So 1.7,14. –  nuée 34.12 ; Ex 13.21+ ; cf. Jr 4.11-13 ; Jl 2.2 ; Na 1.3 ; So 1.15. –  le temps des nations : c.-à-d. l'heure de leur jugement ; cf. Lc 21.24. Car un jour approche ;
un jour approche, pour le Seigneur,
un jour de nuée : ce sera le temps des nations.
4 # 30.4 L'épée… 11.8+ ; 29.8. –  pour (litt. en ) Koush ou pour la Nubie ; cf. 29.10n  ; Gn 2.13n. –  victimes v. 11,24n  ; 21.19n. –  son abondance : autre traduction sa multitude ; même terme v. 10,15 ; 31.2 ; cf. 7.11n. L'épée arrive en Egypte ;
il y aura de la souffrance pour Koush,
quand les victimes tomberont en Egypte ;
on prendra son abondance
et ses fondations seront rasées.
5 # 30.5 Pouth / Loud 27.10n. –  toute la population mêlée : même terme en Ex 12.38n  ; Jr 25.20n  ; Né 13.3 ; plusieurs versions anciennes ont lu toute l'Arabie, ce qui correspond à une autre vocalisation possible des mêmes lettres hébraïques (cf. 27.21). –  Koub : peuple identifié par certains aux Trères, une tribu thrace dont le premier chef est appelé Kôbos dans la littérature grecque ; LXX les Libyens (ce qui correspondrait à l'hébreu Loub ). –  les fils du pays de l'alliance  : ou bien des colonies juives en Egypte (LXX de mon alliance ; cf. Jr 43–44), ou bien, moins probablement, l'ensemble des peuples alliés avec l'Egypte. Koush, Pouth, Loud et toute la population mêlée, Koub
et les fils du pays de l'alliance
tomberont avec eux par l'épée.
6 # 30.6 de Migdol à Syène 29.10n. Ainsi parle le Seigneur  :
Ils tomberont, les soutiens de l'Egypte,
et sa force orgueilleuse s'affaissera ;
de Migdol à Syène ils tomberont par l'épée
– déclaration du Seigneur Dieu.
7 # 30.7 29.12. –  en ruine v. 12n. Ils seront dévastés parmi les pays dévastés, et ses villes seront parmi les villes en ruine. 8#30.8 feu 28.18+.Ainsi ils sauront que je suis le Seigneur (YHWH), quand je mettrai le feu à l'Egypte, et que tous ses auxiliaires seront brisés. 9#30.9 des messagers… : cf. Es 18.1s. –  C'est là, cela arrive : cf. v. 4.En ce jour-là, des messagers sortiront de devant moi sur des navires pour faire trembler Koush dans sa sécurité ; et il y aura de la souffrance parmi eux au jour de l'Egypte. C'est là, cela arrive !
10 # 30.10 l'abondance v. 4n. –  par l'intermédiaire : litt. par la main, cf. v. 12n. –  Nabuchodonosor 26.7n  ; 29.18n-19+. Ainsi parle le Seigneur Dieu  : Je ferai disparaître l'abondance de l'Egypte, par l'intermédiaire de Nabuchodonosor, roi de Babylone. 11#30.11 les pires brutes 28.7n. –  victimes v. 4n.Lui et son peuple avec lui, les pires brutes des nations, seront amenés pour détruire le pays ; ils tireront leurs épées contre l'Egypte et rempliront le pays de victimes. 12#30.12 les bras du Nil ou les fleuves, comme en 29.3n. –  à sec : terme apparenté à en ruine au v. 7 ; cf. Es 19.5s. –  à des gens mauvais ou par des méchants ; litt. dans ou par la main de ; c'est la même formule qui est traduite dans la suite par l'intermédiaire (de). –  d'étrangers 7.21 ; cf. 28.7+ ; voir aussi Es 1.7 ; Jr 51.2 ; Os 7.9 ; 8.7 ; Ab 11 ; Lm 5.2. –  c'est moi, le Seigneur21.37n.Je mettrai les bras du Nil à sec, je vendrai le pays à des gens mauvais ; je dévasterai le pays, avec tout ce qui s'y trouve, par l'intermédiaire d'étrangers – c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui ai parlé.
13 # 30.13 Je ferai disparaître (litt. je ferai cesser, verbe apparenté au mot sabbat) … les faux dieux Jr 46.25. –  Noph ou Memphis, au sud du delta du Nil ; cf. Es 19.13n. Ainsi parle le Seigneur Dieu  : Je ferai disparaître les idoles et j'éliminerai de Noph les faux dieux ; il n'y aura plus de prince d'Egypte, et je répandrai la crainte en Egypte. 14#30.14 Patros 29.14n. –  Tsoân ou Tanis, dans le delta du Nil, Es 19.11n. –  No ou Thèbes, capitale de la Haute-Egypte ; cf. Jr 46.25 ; Na 3.8.Je dévasterai Patros, je mettrai le feu à Tsoân et j'exécuterai mes jugements contre No. 15#30.15 Sîn : peut-être Péluse, forteresse égyptienne sur le littoral méditerranéen, à l'extrémité nord-est du pays. –  l'abondance : autres traductions le tumulte ; la multitude ; cf. 7.11n,12n.Je répandrai ma fureur sur Sîn, forteresse de l'Egypte, et je retrancherai l'abondance de No. 16#30.16 Noph conquise en plein jour… : texte obscur et traduction incertaine.Je mettrai le feu à l'Egypte ; Sîn sera saisie de tremblements, No sera ouverte par la brèche et Noph conquise en plein jour par les ennemis. 17#30.17 On ou Héliopolis (Gn 41.45n  ; cf. Es 19.18n) ; dans le texte hébreu traditionnel le nom est vocalisé de telle façon qu'on lise ’avèn, c.-à-d. injustice ; malfaisance ou bien néant (cf. Os 4.15n). –  Pi-Béseth ou Bubastis, autre ville du delta du Nil. –  ces villes : litt. elles.Les jeunes gens d'On et de Pi-Béseth tomberont par l'épée, et ces villes iront en captivité. 18#30.18 Tahpanhès ou Daphné, ville frontière à l'est du delta du Nil, lieu d'accueil pour les réfugiés de Jérusalem (Jr 2.16 ; 43.7-9 ; 44.1 ; 46.14). –  s'obscurcira : d'après de nombreux mss hébreux et des versions anciennes ; autre lecture traditionnelle retiendra. –  les jougs : LXX et d'autres versions anciennes ont lu les sceptres, ce qui représenterait une légère modification par rapport à la vocalisation traditionnelle du texte hébreu. –  une nuée (30.3+) couvrira Tahpanhès : litt. la couvrira. –  ses filles 16.46n.A Tahpanhès le jour s'obscurcira, quand j'y briserai les jougs de l'Egypte et que sa force orgueilleuse y prendra fin ; une nuée couvrira Tahpanhès, et ses filles iront en captivité. 19J'exécuterai mes jugements contre l'Egypte, et ainsi ils sauront que je suis le Seigneur (YHWH).
Le roi de Babylone, instrument de Dieu
20 # 30.20 onzième année… 587 av. J.-C. (1.2n  ; cf. 29.1,17). La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole du Seigneur me parvint :
21 # 30.21 le bras représente la force ; cf. 31.17n  ; Jr 48.25. –  pas de pansement Jr 30.13. Humain, j'ai brisé le bras du pharaon, le roi d'Egypte ; il n'y a pas de pansement pour le guérir ; on ne lui a pas mis de bandage pour le panser et le tenir, afin qu'il puisse manier l'épée. 22#30.22 Je m'oppose… 5.8+. –  celui qui est fort (ou en bon état) et celui qui est brisé v. 21.A cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu  : Je m'oppose au pharaon, le roi d'Egypte ; je lui briserai les bras, celui qui est fort et celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main. 23#30.23 Cf. v. 26 ; 6.8n  ; 29.12.Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les disséminerai dans tous les pays. 24#30.24 mon épée dans sa main : cf. 11.8+ ; voir aussi Jr 25.9 ; 27.6 ; 32.28 ; 43.10. –  des soupirs Ex 2.24n. –  de mourant ou de victime ; cf. v. 4+.Je rendrai forts les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main ; je briserai les bras du pharaon, et il poussera devant lui des soupirs de mourant. 25#30.25 la pointera ou l'étendra ; la brandira ; cf. 6.14+ ; Jos 8.18n.Je rendrai forts les bras du roi de Babylone, et les bras du pharaon tomberont. Ainsi on saura que je suis le Seigneur (YHWH), quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il la pointera contre l'Egypte. 26#30.26 V. 23+.Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les disséminerai dans tous les pays, et ainsi ils sauront que je suis le Seigneur (YHWH).

Currently Selected:

Ezéchiel 30: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy