YouVersion Logo
Search Icon

Exode 15

15
Le chant de Moïse et des Israélites
1 # 15.1 chantèrent : litt. chantèrent ce chant ; cf. Nb 21.17 ; Es 43.21 ; Ps 105.43 ; 106.12 ; Ap 15.3. –  son cavalier : autre traduction le conducteur du char. Alors Moïse et les Israélites chantèrent pour le Seigneur  :
Je chanterai pour le Seigneur, car il a montré sa souveraineté ;
il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.
2 # 15.2 Le Seigneur (Yah) : forme abrégée du nom divin YHWH, particulièrement fréquente dans les textes poétiques ; de même en 17.16 ; Es 12.2 ; 38.11 ; Ps 68.5+ ; cf. Ct 8.6n. –  ma puissance : LXX mon protecteur ; autre traduction, d'après une racine hébraïque homonyme (cf. Gn 43.11n) : mon chant ; cf. Es 12.2 ; Ps 118.14. –  mon Dieu : hébreu ’El, cf. Gn 21.33n. Le Seigneur (Yah) est ma force et ma puissance,
il a été pour moi le salut.
C'est mon Dieu : je veux lui rendre hommage.
C'est le Dieu de mon père : je l'exalterai.
3 # 15.3 un guerrier : litt. un homme de guerre ; cf. Jr 21.5 ; LXX briseur de guerres (cf. Ps 46.10 ; 76.4). –  Son nom 3.14n-15n  ; Jr 10.16+. Le Seigneur est un guerrier.
Son nom, c'est le Seigneur (YHWH).
4 # 15.4 précipité : cf. 19.13n. –  équipages : litt. troisièmes ; voir 14.7n (même mot hébreu). –  ont été submergés : LXX il les a submergés. Il a précipité dans la mer les chars du pharaon et son armée ;
ses équipages d'élite ont été submergés par la mer des Joncs.
5 # 15.5 abîmes v. 8 ; cf. Gn 1.2n  ; voir aussi Jr 51.63s ; Ap 18.21. Les abîmes les ont recouverts :
ils sont descendus dans les profondeurs, comme une pierre.
6Ta main droite, Seigneur, est magnifiée par sa vigueur !
Ta main droite, Seigneur, a écrasé l'ennemi !
7 # 15.7 majesté : le terme hébreu est habituellement traduit par orgueil ou fierté, cf. Mi 5.3 ; voir aussi Es 2.10,19,21 ; 24.14n. –  tu renverses 23.24n. –  chaume : cf. Es 5.24 ; Ab 18 ; Na 1.10. Par la grandeur de ta majesté
tu renverses ceux qui se dressent contre toi ;
tu déchaînes l'ardeur de ta colère :
elle les dévore comme du chaume.
8 # 15.8 souffle de tes narines : l'expression hébraïque peut évoquer la colère, comme au v. 7. –  abîmes v. 5+. Au souffle de tes narines,
les eaux se sont amoncelées,
les courants se sont arrêtés comme une masse,
les abîmes se sont durcis au cœur de la mer.
9 # 15.9 je m'en repaîtrai : litt. mon être (ou peut-être ma gorge ) se remplira d'eux . Cf. Es 5.14 ; Ha 1.13 ; 2.5. –  s'en emparera ou, selon la traduction habituelle du verbe, en prendra possession. L'ennemi disait : « Je poursuivrai, j'atteindrai,
je partagerai le butin ;
je m'en repaîtrai,
je tirerai l'épée, ma main s'en emparera ! »
10 # 15.10 Tu as soufflé : litt. tu as soufflé de ton souffle (verbe et complément non apparentés) ; le second terme est aussi traduit par vent (14.21) ou esprit  ; cf. Gn 1.2n. –  magnifiques : un verbe apparenté apparaît aux v. 6,11 ; cf. 1S 4.8n  ; Es 33.21 ; Ps 8.2+. Tu as soufflé :
la mer les a recouverts ;
ils se sont enfoncés comme du plomb
dans les eaux magnifiques.
11 # 15.11 dieux : hébreu ’élim, pluriel de ’el (v. 2 ; Gn 21.33n) ; Dt 3.24 ; Ps 86.8. –  magnifique en sainteté : LXX glorifié parmi les saints . –  redoutable… : litt. redoutable de louanges . On peut comprendre redoutable par ses sujets de louange, c.-à-d. par ses hauts faits. Qui est comme toi parmi les dieux, Seigneur (YHWH) ?
Qui est comme toi magnifique en sainteté,
redoutable et digne de louanges,
toi qui fais des choses étonnantes ?
12Tu as étendu la main droite :
la terre les a engloutis.
13 # 15.13 assuré la rédemption 6.6+. –  sacré ou saint (cf. v. 11,17, terme apparenté pour sanctuaire ). Par ta fidélité tu as conduit
ce peuple dont tu as assuré la rédemption ;
par ta puissance tu le diriges
vers ton domaine sacré.
14 # 15.14 Cf. Ps 48.5-7. Les peuples l'ont appris : ils tremblent ;
les douleurs de l'accouchement ont saisi les habitants de la Philistie ;
15 # 15.15 frisson : cf. Es 33.14 ; Ps 2.11+ ; Esd 10.9n. –  puissants : litt. béliers ; cf. 2R 24.15 ; Ez 17.13 ; 31.11 ; 32.21. –  défailli : litt. fondu ; cf. Jos 2.9,24 ; Ez 21.20n. les chefs d'Edom sont saisis d'épouvante ;
un frisson s'empare des puissants de Moab ;
tous les habitants de Canaan ont défailli.
16 # 15.16 terreur : voir crainte. –  acquis : autres traductions produit ; acheté ; cf. Gn 4.1n  ; Ps 74.2. La terreur, la frayeur s'abat sur eux ;
par la grandeur de ton bras
ils deviennent muets comme une pierre,
jusqu'à ce que ton peuple soit passé, Seigneur  ;
jusqu'à ce qu'il soit passé,
le peuple que tu as acquis.
17 # 15.17 montagne Ps 68.17. –  de ton patrimoine : autre traduction qui est ton patrimoine . –  au lieu que tu as préparé : autre traduction dans la résidence où tu dois habiter ; le terme correspondant est apparenté au verbe traduit plus loin par ont établi . –  Seigneur / Seigneur : hébreu YHWH / ’Adonaï, cf. 3.15n  ; plusieurs mss hébreux portent deux fois le tétragramme YHWH. Tu les amèneras et tu les planteras
dans la montagne de ton patrimoine,
au lieu que tu as préparé pour y habiter, Seigneur  ;
au sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont établi.
18 # 15.18 est roi : autre traduction régnera ; cf. Ps 95.3 ; 96.10 ; 97.1 ; 98.6 ; 99.1. Le Seigneur est roi pour toujours, à jamais.
19 # 15.19 attelages : autre traduction équipages, cf. 14.9n. Car les chevaux du pharaon, ses chars et ses attelages, sont entrés dans la mer, et le Seigneur a ramené sur eux les eaux de la mer ; mais les Israélites ont marché sur la terre ferme au milieu de la mer.
20 # 15.20 tambourin Jg 11.34 ; 1S 18.6 ; 2S 6.5. Miriam, la prophétesse, sœur d'Aaron, prit le tambourin, et toutes les femmes sortirent derrière elle, avec des tambourins et des danses. 21#15.21 répondait : litt. leur répondait, le pronom leur étant à entendre au masculin : ou bien Miriam répondait aux Israélites qui avaient chanté le cantique (v. 1-18), ou bien elle l'avait entonné pour eux (autre traduction possible du verbe) ; cf. 32.18n  ; Nb 21.17 (entonner un chœur) ; 1S 18.7 ; 21.12 ; 29.5.Miriam répondait :
Chantez pour le Seigneur,
car il a montré sa souveraineté ;
il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.
L'eau de Mara
22 # 15.22 ils prirent la direction du désert : litt. ils sortirent vers le désert . –  Shour Gn 16.7n. Moïse fit partir Israël de la mer des Joncs ; ils prirent la direction du désert de Shour ; ils firent trois journées de marche dans le désert, ils ne trouvèrent pas d'eau.
23 # 15.23 Mara signifie amère . Il s'agit peut-être d'une oasis au sud-est de Suez. Cf. Nb 33.8. Ils arrivèrent à Mara ; mais ils ne purent pas boire l'eau de Mara, parce qu'elle était amère. C'est pourquoi on l'a appelée du nom de Mara (« Amère »). 24#15.24 14.11+.Le peuple se mit à maugréer contre Moïse, en disant : Qu'allons-nous boire ? 25#15.25 Il : Smr, LXX, Syr et Vg précisent Moïse. –  lui indiqua : Smr, Vg, Tg et LXX ont lu lui fit voir. –  un certain bois : autre traduction un arbre (dont il jeta le bois…). –  l'eau devint douce : cf. 2R 2.19-22 ; Ez 47.8 ; Ap 8.10s ; Siracide 38.4s : « Le Seigneur a créé des remèdes issus de la terre, l'homme avisé ne les méprise pas. N'est-ce pas un bout de bois qui a adouci l'eau pour faire connaître sa vertu ? » –  il donna… des règles : litt. il plaça pour lui prescription et règle (ce dernier terme peut aussi désigner le droit, ou la coutume ; cf. 21.31 ; 26.30n  ; 28.15n  ; voir aussi loi) ; le sujet de la phrase peut être le Seigneur ou Moïse. Cf. Jos 24.25 ; 1S 30.25.Il cria vers le Seigneur. Le Seigneur lui indiqua un certain bois, qu'il jeta dans l'eau : l'eau devint douce. C'est là qu'il donna au peuple des prescriptions et des règles ; c'est là aussi qu'il le mit à l'épreuve. 26#15.26 ce qui lui convient : litt. ce qui est droit à ses yeux. –  maladies 9.1-12 ; Dt 7.12-15. –  YHWH : voir noms divins. –  guérit Es 19.22 ; 57.18s ; Jr 33.6 ; Os 6.1 ; Ml 3.20 ; Mt 8.1-17/ /.Il dit : Si vraiment tu écoutes le Seigneur, ton Dieu, si tu fais ce qui lui convient, si tu prêtes l'oreille à ses commandements et si tu observes toutes ses prescriptions, je ne t'infligerai aucune des maladies que j'ai infligées à l'Egypte : c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui te guéris.
27 # 15.27 Elim ( Les Grands arbres ) : cet endroit est parfois identifié avec l'oasis de Gharandel, à une centaine de kilomètres au sud-est de Suez, entre la montagne et la mer (16.1 ; Nb 33.9s). Ils arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là, près de l'eau.

Currently Selected:

Exode 15: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy