YouVersion Logo
Search Icon

Daniel 5

5
Le banquet du roi Belshatsar
1 # 5.1 Belshatsar ( Balthasar dans les versions grecques) était le fils du dernier roi de Babylone, Nabonide, successeur indirect de Nabuchodonosor (cf. v. 2). Il semble avoir exercé la régence pendant les campagnes militaires de son père (cf. 4.26n). –  banquet / vin : cf. 2 Maccabées 6.7 (sur la situation à Jérusalem et dans le temple sous le règne d'Antiochos IV Epiphane ; cf. Dn 7.24-26 ; 8.23-26 ; 9.26s ; 11.36-45 et les notes) : « On était conduit par une amère contrainte à participer tous les mois à un repas rituel, le jour de la naissance du roi, et… (aux) fêtes dionysiaques (connues pour leurs beuveries). » Voir aussi Mt 14.6/ /. Le roi Belshatsar donna un grand banquet pour mille de ses grands ; devant ces mille-là il but du vin. 2#5.2 Sous l'effet du vin : autre traduction après avoir goûté le vin. –  coupes : litt. objets, de même aux v. 3,23 ; cf. 1.2+ ; même terme araméen en Esd 5.14+. –  femmes / concubines : cf. 2 Maccabées 6.4 : « Le Temple était… rempli de débauches et d'orgies : des païens se divertissaient avec des courtisanes, avaient commerce avec des femmes dans les parvis sacrés et y apportaient des choses défendues. »Sous l'effet du vin, Belshatsar ordonna d'apporter les coupes d'or et d'argent que son père Nabuchodonosor avait enlevées du temple de Jérusalem, afin que le roi y boive, ainsi que ses femmes, ses concubines et ses grands. 3Alors on apporta les coupes d'or qui avaient été enlevées du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem ; et le roi, ses grands, ses femmes et ses concubines y burent. 4#5.4 dieux d'or… v. 23 ; Es 40.19s ; Jr 10.3 ; Ps 115.4 ; Ap 9.20 ; cf. Lettre de Jérémie 3 : « Vous verrez à Babylone des dieux d'argent, d'or et de bois… »Ils burent du vin et ils louèrent les dieux d'or, d'argent, de bronze, de fer, de bois et de pierre.
5 # 5.5 cette main : autre traduction cette main détachée, de même au v. 24 ; cf. Ez 21.24n. A ce moment-là apparut une main d'homme, dont les doigts se mirent à écrire, en face du porte-lampes, sur le plâtre du mur du palais royal. Le roi vit cette main qui écrivait. 6#5.6 le roi pâlit : litt. le roi, ses couleurs changèrent, de même aux v. 9s. –  ses pensées l'épouvantèrent : cf. 4.16.Alors le roi pâlit et ses pensées l'épouvantèrent ; les jointures de ses reins se relâchèrent, et ses genoux s'entrechoquaient. 7#5.7 cria avec force 3.4 ; 4.11. –  envoûteurs / chaldéens / devins v. 11 ; 2.2n. –  sages 2.12. –  revêtu / collier v. 16,29+. –  aura la troisième place dans le gouvernement : litt. gouvernera en troisième ; on peut comprendre au troisième rang (après Nabonide et Belshatsar ; cf. v. 1n), mais aussi comme membre d'un triumvirat (cf. 6.3s).Le roi cria avec force de faire venir les envoûteurs, les chaldéens et les devins ; et le roi dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette inscription et m'en donnera l'interprétation sera revêtu de pourpre rouge, portera un collier d'or à son cou et aura la troisième place dans le gouvernement du royaume. 8#5.8 lire l'inscription ou l'écriture ; peut-être s'agissait-il d'un alphabet cryptique ; cf. 1.4n. Voir aussi 2.11 ; 4.4.Tous les sages du roi entrèrent ; mais ils ne purent pas lire l'inscription, ni en faire connaître l'interprétation au roi. 9Sur quoi le roi Belshatsar fut tout à fait épouvanté ; il pâlit et ses grands furent consternés.
Daniel explique l'inscription mystérieuse
10 # 5.10 La reine : probablement la reine-mère (v. 11) ; cf. 2R 10.13 ; Jr 13.18. –  O roi, puisses-tu vivre toujours ! 2.4n. La reine, alertée par les paroles du roi et de ses grands, entra dans la salle du banquet et dit : O roi, puisses-tu vivre toujours ! Que tes pensées ne t'épouvantent pas, tu n'as pas besoin de pâlir ! 11#5.11 le souffle (ou l'esprit) des dieux saints 4.5n. –  ton père : cf. v. 1ns. –  chef des mages 2.28 ; 4.6.Il y a dans ton royaume un homme qui a en lui le souffle des dieux saints. Aux jours de ton père, on a trouvé chez lui des lumières, de l'intelligence et une sagesse semblable à la sagesse des dieux. Aussi le roi Nabuchodonosor, ton père, l'a-t-il nommé chef des mages, des envoûteurs, des chaldéens, des devins – c'était le roi, ton père – 12#5.12 Belteshatsar 1.7n. –  un souffle (ou un esprit ; cf. v. 11,14) extraordinaire (ou supérieur) : cf. 6.4. –  énigmes : cf. Jg 14.12-19 ; 1R 10.1 ; Ps 78.2. –  résoudre les questions difficiles : litt. dénouer des nœuds ; certains comprennent conjurer les sorts.parce qu'on a trouvé chez ce Daniel, à qui le roi a donné le nom de Belteshatsar, un souffle extraordinaire, de la connaissance et de l'intelligence, la faculté d'interpréter les rêves, de déchiffrer les énigmes et de résoudre les questions difficiles ; qu'on appelle donc Daniel, et il donnera l'interprétation.
13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi demanda à Daniel : Es-tu ce Daniel, l'un des exilés de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ? 14J'ai appris sur ton compte que tu as en toi le souffle des dieux, et qu'on trouve chez toi des lumières, de l'intelligence et une sagesse extraordinaire. 15On vient d'amener devant moi les sages et les envoûteurs, afin de lire cette inscription et de m'en faire connaître l'interprétation ; mais ils n'ont pas pu donner l'interprétation des mots. 16#5.16 V. 7n.J'ai appris que tu peux donner des interprétations et résoudre des questions difficiles ; maintenant, si tu peux lire cette inscription et m'en faire connaître l'interprétation, tu seras revêtu de pourpre rouge, tu porteras un collier d'or à ton cou et tu auras la troisième place dans le gouvernement du royaume.
17 Alors Daniel répondit, devant le roi : Garde tes dons pour toi, et accorde à un autre tes présents. Je lirai néanmoins l'inscription au roi et je lui en ferai connaître l'interprétation. 18#5.18 O roi : litt. toi, ô roi ; cf. 4.19. –  royauté… grandeur… honneur… gloire 2.37 ; 4.27.O roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté, la grandeur, l'honneur et la gloire. 19A cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, les gens de tous peuples, nations et langues avaient peur et tremblaient devant lui. Le roi faisait mettre à mort qui il voulait et il laissait la vie à ceux qu'il voulait ; il élevait ceux qu'il voulait et il abaissait ceux qu'il voulait. 20#5.20 son cœur s'éleva : cf. 11.12 ; Dt 8.14 ; 17.20 ; Ez 31.10. –  s'obstina : litt. s'endurcit ; cf. Ex 7.13,22. –  dépouillé de son honneur : cf. 4.30.Mais lorsque son cœur s'éleva et que son esprit s'obstina jusqu'à l'arrogance, il fut précipité de son trône royal et dépouillé de son honneur, 21#5.21 4.22,29.il fut chassé d'entre les humains, son cœur devint semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on lui donna, comme aux bœufs, de l'herbe à manger, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'il sache que le Dieu Très-Haut est maître de la royauté des hommes et qu'il y place qui il veut. 22#5.22 son fils : cf. v. 1ns. –  tu ne t'es pas abaissé : litt. tu n'as pas abaissé ton cœur.Et toi, Belshatsar, son fils, tu ne t'es pas abaissé, quoique tu aies connu tout cela. 23#5.23 V. 2nss. –  qui ne voient pas… Ps 115.5-7 ; 135.15-17. –  dans sa main ton souffle et toutes tes voies : cf. Jr 10.23 ; Ps 31.16 ; Jb 12.10 ; Ac 17.25.Tu t'es élevé contre le Seigneur du ciel ; tu as fait apporter devant toi les coupes de sa maison, et vous y avez bu du vin, toi et tes grands, tes femmes et tes concubines ; tu as loué les dieux d'argent, d'or, de bronze, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient pas, qui n'entendent pas et qui n'ont pas la connaissance, et tu n'as pas glorifié le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies. 24C'est pourquoi il a envoyé cette main tracer cette inscription. 25#5.25 Mené, mené… : tel quel, le message semble désigner des monnaies de valeur décroissante (cf. 2.32s) : une mine, une mine (ou bien il est compté : une mine), un sicle, et des demi(-sicles) (voir mesures, poids et monnaies). L'interprétation suit l'étymologie de chacun des mots.Voici l'inscription qui a été tracée : Mené, mené, teqel, parsîn. 26#5.26 a fait le compte : araméen mena.Et voici l'interprétation de ces mots. Mené (« Compté ») : Dieu a fait le compte de ton règne et il y a mis fin. 27#5.27 Tu as été pesé : araméen teqilta.Teqel (« Pesé ») : Tu as été pesé dans la balance et tu as été trouvé insuffisant. 28#5.28 Perès : singulier de parsîn (v. 25n) ; le terme rappelle à la fois le verbe traduit par sera divisé (perisath) et le nom Perses (paras). Au lieu de divisé LXX traduit abrégé et achevé, cf. Rm 9.28n.Perès (« Divisé ») : Ton royaume sera divisé et donné aux Mèdes et aux Perses.
29 # 5.29 ordonna qu'on revête : litt. dit et on revêtit ; cf. v. 7n  ; Gn 41.41-43 ; Est 6.7-11. Aussitôt Belshatsar ordonna qu'on revête Daniel de pourpre rouge, qu'on lui mette au cou un collier d'or et qu'on fasse publiquement de lui le troisième personnage dans le gouvernement du royaume.
30 # 5.30 Ce verset se réfère à la nuit de la prise de Babylone en 539 av. J.-C., également associée à un banquet en Es 21.5,9. Cette même nuit, Belshatsar, roi des Chaldéens, fut tué.

Currently Selected:

Daniel 5: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy