YouVersion Logo
Search Icon

Actes 15

15
Désaccord à propos de la circoncision
1 # 15.1 Cf. v. 24 ; 21.20s ; Ga 2.12. –  descendus de Judée : texte occidental reconstitué des croyants issus du parti des pharisiens (cf. v. 5). –  frères 1.15+. –  circoncire… : le texte occidental précise : et si vous ne marchez pas selon la coutume… ; cf. v. 5ss ; voir aussi 6.14 ; 11.3 ; 21.21 ; Gn 17.9-14 ; Lv 12.3 ; Ga 5.2ss. –  sauvés : cf. v. 10 ; 4.12+. Quelques hommes, qui étaient descendus de Judée, enseignaient aux frères : Si vous ne vous faites pas circoncire selon la coutume de Moïse, vous ne pouvez pas être sauvés. 2#15.2 violente (litt. pas petite) dispute : même terme en 19.40 (sédition) ; 23.7,10 ; 24.5. –  débat v. 7 ; 2Tm 2.23+. –  on décida… : texte occidental : Paul, en effet, soutenait vigoureusement que l'on devait rester comme lorsqu'on était devenu croyant (cf. 1Co 7.17s). Mais ceux qui étaient venus de Jérusalem enjoignirent à Paul, à Barnabé et à quelques autres de monter à Jérusalem… afin d'être jugés sur tout cela ; cf. 9.26-30 ; 11.30 ; 18.22 ; 21.15 ; Ga 1.18 ; 2.1. –  les apôtres et les anciens v. 4,6,22s ; 16.4 ; cf. 11.30+.Paul et Barnabé ayant eu avec eux une violente dispute au cours du débat qui s'ensuivit, on décida que Paul, Barnabé et quelques autres des leurs monteraient à Jérusalem, devant les apôtres et les anciens, pour parler de cette question. 3#15.3 Eglise 5.1n. –  leur fournit… voyage : le même verbe a le sens d’accompagner en 20.38 ; 21.5 ; cf. Rm 15.24n. –  Phénicie 11.19+. –  Samarie 8.5+. –  la conversion des non-Juifs  : autre traduction comment les non-Juifs (ou les païens, les nations) s'étaient tournés vers Dieu.L'Eglise leur fournit ce dont ils avaient besoin pour le voyage. Comme ils passaient par la Phénicie et la Samarie, ils racontaient en détail la conversion des non-Juifs et causaient une grande joie à tous les frères. 4#15.4 14.27+. –  accueillis : le texte occidental précise chaleureusement.Arrivés à Jérusalem, ils furent accueillis par l'Eglise, les apôtres et les anciens, et ils rapportèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux. 5#15.5 V. 1 ; cf. 11.2 ; Ga 2.4s,12. – Voir loi.Alors quelques membres du parti des pharisiens qui étaient devenus croyants se levèrent pour dire qu'il fallait circoncire les non-Juifs et leur enjoindre d'observer la loi de Moïse.
Le débat à Jérusalem
6 # 15.6 apôtres / anciens v. 2+. –  se rassemblèrent : certains témoins du texte occidental précisent avec la multitude, cf. v. 12,22s. Les apôtres et les anciens se rassemblèrent pour examiner cette affaire. 7#15.7 Cf. v. 14 ; 10.1–11.18 ; Ga 2.9,11. –  se leva : le texte occidental précise par l'Esprit. –  dès les tout premiers jours : litt. depuis les jours anciens (même adjectif au v. 21) ; cf. 11.15.Après un vif débat, Pierre se leva et leur dit : Mes frères, vous le savez : dès les tout premiers jours, Dieu a fait un choix parmi vous pour que, par ma bouche, les non-Juifs entendent la parole de la bonne nouvelle et deviennent croyants. 8#15.8 qui connaît les cœurs 1.24. –  en leur donnant l'Esprit saint 5.32. –  tout comme à nous 10.44s+,47 ; 11.17.Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage en leur donnant l'Esprit saint tout comme à nous ; 9#15.9 aucune différence 10.20n,34s,44-47 ; Rm 10.12. –  il a purifié10.15,28,35,43 ; 11.9. –  par la foi Rm 3.22.il n'a fait aucune différence entre nous et eux, puisqu'il a purifié leur cœur par la foi. 10#15.10 provoquez-vous… : litt. éprouvez-vous ou tentez-vous Dieu, cf. 5.9n  ; Ex 17.2 ; Ps 78.18. Texte occidental possible, d'après une reconstitution : Pourquoi essayez-vous d'imposer un joug que pas même nos pères n'ont pu porter ? –  en imposant… v. 5,19,28 ; cf. Mt 11.29s ; 23.4 ; Ga 5.1,3.Maintenant donc, pourquoi provoquez-vous Dieu en imposant aux disciples un joug que ni nos pères ni nous-mêmes n'avons été capables de porter ? 11#15.11 c'est par la grâce18.27 ; Rm 3.24 ; Ep 2.5,8. –  que nous croyons… : autre traduction que nous croyons pour être sauvés, cf. 13.38s ; Ga 2.15s ; Ep 2.5,8.En fait, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux.
12 # 15.12 Texte occidental : comme les anciens étaient d'accord avec ce que Pierre avait dit, toute la multitude… ; cf. 11.18. –  raconter v. 4 ; 14.27+ ; Ga 2.2. –  signes / prodiges 2.19+. –  les non-Juifs ou les nations, v. 14n  ; 10.45n. Toute la multitude fit silence, et l'on écouta Barnabé et Paul raconter tous les signes et les prodiges que Dieu avait produits, par leur entremise, parmi les non-Juifs. 13#15.13 Jacques 12.17+ ; cf. 21.18 ; Ga 2.9,12.Lorsqu'ils se turent, Jacques dit : Mes frères, écoutez-moi ! 14#15.14 Syméon : le texte emploie ici une transcription inhabituelle du premier nom de Pierre (habituellement Simon), plus proche de sa forme sémitique ; cf. 9.4n  ; 10.5+ ; de même en 2P 1.1n  ; sur ce nom voir aussi 13.1 ; Lc 2.25,34 ; 3.30 ; Ap 7.7. –  a raconté v. 7-9. –  Dieu est intervenu pour prendre… : cf. Lc 1.68 ; 7.16. Autre traduction Dieu a pris soin de choisir… –  parmi les nations (ou les non-Juifs, de même dans la suite, 10.45n) : cf. Za 2.15 ; Rm 15.8-12 ; Ep 2.14 ; 1P 2.10. –  un peuple à son nom, c.-à-d. qui lui appartienne en propre ; autre traduction un peuple pour son nom ; cf. Dt 14.2 ; 26.18s.Syméon a raconté comment, pour la première fois, Dieu est intervenu pour prendre parmi les nations un peuple à son nom. 15#15.15 Les paroles des prophètes Mt 5.17n  ; Lc 18.31+.Les paroles des prophètes s'accordent avec cela, comme il est écrit :
16 # 15.16 Am 9.11-12 (LXX) ; cf. Jr 12.15. Après cela, je reviendrai
et je relèverai la tente de David qui était tombée,
j'en relèverai les ruines
et je la redresserai,
17 # 15.17 sur lesquelles mon nom a été invoqué : cf. Jc 2.7. afin que le reste des humains recherchent le Seigneur,
oui, toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué,
dit le Seigneur, qui fait ces choses 18#15.18 Plusieurs mss (dont des témoins du texte occidental) lisent ici, avec diverses variantes : et toutes ses œuvres lui sont connues depuis toujours, cf. Es 45.21.connues depuis toujours.
19 # 15.19 je suis d'avis : autres traductions je juge qu'il ne faut pas…, je décide de ne pas… –  ne pas créer de difficultés v. 10,28. –  qui se tournent vers Dieu 14.15n  ; 26.20. C'est pourquoi, moi, je suis d'avis de ne pas créer de difficultés aux non-Juifs qui se tournent vers Dieu, 20#15.20 leur écrire… : cf. v. 29+ ; 16.4 ; 21.25 ; Gn 9.5s ; Lv 17–18 ; Mc 7.19 ; Ga 2.6,11-14 ; 1Tm 4.3. Ici et dans les textes parallèles, le texte occidental supprime des animaux étouffés (cf. Lv 17.15) et ajoute à la fin et qu'ils ne fassent pas à autrui ce qu'ils ne souhaitent pas qu'il leur advienne à eux-mêmes, cf. Mt 7.12. –  inconduite sexuelle (terme absent ici dans un ms) Mt 5.32n  ; 1Co 6.18+. – Voir sang.mais de leur écrire qu'ils s'abstiennent des souillures des idoles, de l'inconduite sexuelle, des animaux étouffés et du sang. 21#15.21 13.15,27 ; 21.20-25 ; cf. Jn 5.46 ; 2Co 3.15. – Voir générations. –  on le lit chaque sabbat 13.15,27.Depuis les générations anciennes, en effet, Moïse a dans chaque ville des gens qui le proclament, puisqu'on le lit chaque sabbat dans les synagogues.
Une décision et une lettre communes
22 # 15.22 apôtres / anciens v. 2+. –  Eglise 5.11n. –  à Antioche 11.19n  ; cf. 14.26–15.2. –  Silas v. 27,32,34,40–18.5 ; dans les épîtres son nom apparaît sous la forme latinisée Silvain : 2Co 1.19 ; 1Th 1.1 ; 2Th 1.1 ; 1P 5.12. –  des dirigeants : litt. des hommes dirigeants (cf. Hé 13.7+) ; autre traduction possible des hommes estimés. Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, ainsi qu'à toute l'Eglise, de choisir parmi eux des hommes et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé : Judas, appelé Barsabbas, et Silas, des dirigeants parmi les frères. 23#15.23 Ils les chargèrent… : litt. écrivant par leur main. –  Vos frères… : certains mss portent les apôtres, les anciens et les frères… (1.15+). – Voir non-Juifs. –  en Syrie et en Cilicie : cf. v. 41 ; 9.11n  ; Ga 1.21. –  bonjour ! litt. se réjouir, salutation usuelle en grec ; cf. 23.26 ; Jc 1.1 ; 2Jn 10s ; voir aussi Mt 26.49n.Ils les chargèrent de cette lettre :
Vos frères, les apôtres et les anciens, aux frères non juifs qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, bonjour ! 24#15.24 V. 1 ; cf. Ga 1.7. –  sortis : le terme correspondant est absent de certains mss. –  inquiétés : autre traduction ont inquiété vos âmes (le même mot est traduit par vie au v. 26 ; cf. Mt 10.28n).Nous avons appris que quelques individus sortis de chez nous, auxquels nous n'avions donné aucun ordre, vous ont troublés et inquiétés par leurs discours. 25Après nous être mis d'accord, il nous a paru bon de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, 26#15.26 livré leur vie : autre traduction risqué leur vie ; cf. Rm 16.4 ; le texte occidental précise livré… à toutes les épreuves. –  pour le nom5.41+.eux qui ont livré leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ. 27#15.27 Judas et Silas v. 22+.Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous apporteront de vive voix le même message. 28#15.28 à l'Esprit saint  : cf. 5.32 ; 8.29+ ; 13.2. –  ne pas vous imposer… : cf. v. 10+.En effet, il a paru bon à l'Esprit saint et à nous-mêmes de ne pas vous imposer d'autre fardeau que ce qui est indispensable : 29#15.29 Cf. v. 20n (variantes analogues du texte occidental). –  viandes sacrifiées aux idoles 1Co 8.1n-10 ; Ap 2.14,20. – Voir sang. –  vous ferez bien : autre traduction vous vous trouverez bien ; le texte occidental ajoute portés par l'Esprit saint. –  Adieu : litt. portez-vous bien, formule usuelle en grec.que vous vous absteniez des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l'inconduite sexuelle ; vous ferez bien de vous garder de tout cela. Adieu.
30 # 15.30 se retirèrent et descendirent : le texte occidental précise en peu de jours. Eux donc se retirèrent et descendirent à Antioche, où ils rassemblèrent la multitude et remirent la lettre. 31Lecture en fut faite, et l'on se réjouit de cet encouragement. 32#15.32 Judas et Silas v. 22+. –  prophètes  : le principal témoin du texte occidental ajoute remplis d'Esprit saint. –  encouragèrent ou exhortèrent ; 11.23+ ; 13.15 ; cf. 1Co 14.3. –  les affermirent 14.22+.Judas et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, encouragèrent les frères et les affermirent par de nombreux discours. 33Au bout de quelque temps, les frères les renvoyèrent en paix vers ceux qui les avaient envoyés. [ 34#15.34 Certains mss ajoutent : Toutefois, Silas trouva bon de rester ; le texte occidental précise de rester [auprès d'eux], et Judas seul s'en alla [à Jérusalem] (cf. v. 40).]
35 # 15.35 à Antioche 11.19n  ; 13.1 ; 14.26. –  enseignant : cf. 5.42. Paul et Barnabé séjournèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec beaucoup d'autres, la bonne nouvelle de la parole du Seigneur.
Paul se sépare de Barnabé
36 # 15.36 Paul dit : cf. 13.1-4. –  où ils en sont : autre traduction comment ils vont ; texte occidental possible, d'après une reconstitution : pour voir ce qu'ils font. Le projet plut aussi à Barnabé. Quelques jours après, Paul dit à Barnabé : Retournons visiter les frères dans toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir où ils en sont. 37#15.37 Jean, appelé Marc 12.12+,25.Barnabé était décidé à prendre aussi avec eux Jean, appelé Marc ; 38#15.38 13.5,13 ; cf. Col 4.10 ; 2Tm 4.11 ; Phm 24. –  qui les avait quittés : litt. qui s'était éloigné d'eux ou détourné d'eux, cf. 5.37n,38n  ; 19.9n  ; 21.21n  ; voir aussi 1Tm 4.1n. –  leur œuvre 13.2.mais Paul estimait ne pas devoir prendre avec eux quelqu'un qui les avait quittés depuis la Pamphylie et qui ne les avait pas accompagnés dans leur œuvre. 39#15.39 Le conflit : autre traduction l'exaspération, cf. 17.16 ; Ga 2.11-14. –  Chypre 4.36 ; 13.4ss.Le conflit devint tel qu'ils finirent par se séparer. Barnabé prit Marc avec lui et embarqua pour Chypre. 40#15.40 Silas v. 22+. –  recommandé… à la grâce 14.26.Paul choisit Silas et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur. 41#15.41 la Syrie et la Cilicie v. 23+. –  affermissant 14.22+. –  Eglises 5.1n. – A la fin du v. le texte occidental ajoute et en transmettant les commandements [des apôtres et] des anciens. (16.1) Après être passé par ces nations il arriva à Derbé et à Lystres.Il passait par la Syrie et la Cilicie en affermissant les Eglises.

Currently Selected:

Actes 15: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy