YouVersion Logo
Search Icon

Actes 1

1
En attendant l'Esprit saint
1 # 1.1 Cf. Lc 1.1-4. –  ce que Jésus a commencé… : autre traduction : ce que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement ; cf. v. 22 ; 10.37 ; Lc 3.23+ ; 23.5 ; 24.19,47. Cher Théophile,
J'ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d'enseigner 2#1.2 Cf. Mt 28.18-20. –  par l'Esprit saint (ou le Saint-Esprit) : cette précision pourrait à la rigueur se rapporter à l'ascension (enlevé par l'Esprit saint, 1.9-11 ; 2R 2.9-11 ; Mc 16.19 ; Lc 24.50-53 ; 1Tm 3.16) ou au choix des apôtres (qu'il avait choisis par l'Esprit saint), Ac 1.25s ; 2.14,37 ; Lc 6.13n/ / ; 24.48s. Le texte occidental (voir l'introduction) portait probablement : le jour où il choisit les apôtres par l'Esprit saint et leur prescrivit de proclamer la bonne nouvelle.jusqu'au jour où il fut enlevé après avoir donné ses ordres, par l'Esprit saint, aux apôtres qu'il avait choisis.
3 # 1.3 il se présenta vivant Lc 24.5,36-42 ; Jn 20.19s,26s. –  pendant quarante jours : cf. Lc 24.51 ; voir aussi Ex 24.18 ; Nb 13.25 ; Dt 9.18 ; 1R 19.8 ; Jon 3.4 ; Lc 4.2/ /. –  règne ou royaume de Dieu 8.12 ; 14.22 ; 19.8 ; 20.25 ; 28.23,31 ; cf. 1.6 ; Mt 3.2n  ; Lc 4.43+. C'est à eux aussi qu'avec beaucoup de preuves il se présenta vivant après avoir souffert ; il leur apparut pendant quarante jours, parlant du règne de Dieu.
4 # 1.4 il se trouvait avec eux : autre traduction possible : il mangeait avec eux, cf. 10.40s ; Lc 24.41-43. –  enjoignit : même terme 4.18 ; 5.28,40 ; 10.42 ; 15.5 ; 16.18,23s ; 17.30 ; 23.22,30 ; Lc 5.14 ; 8.29,56 ; 9.21 ; 1Th 4.2+. –  ce que le Père avait promis : litt. la promesse du Père, cf. 2.33,39 ; Lc 24.49 ; Jn 14.16+ ; voir aussi Ga 3.14n  ; Ep 1.13 ; Hé 6.12n. –  leur dit-il : sous-entendu dans le texte. Comme il se trouvait avec eux, il leur enjoignit de ne pas s'éloigner de Jérusalem, mais d'attendre ce que le Père avait promis – ce dont, leur dit-il, vous m'avez entendu parler : 5#1.5 Autre traduction : car Jean a baptisé d'eau… –  baptisé d'eau / dans (ou par) l'Esprit saint : cf. v. 8 ; 2.33,38 ; 8.15-17 ; 9.17 ; 10.44-48 ; 19.5s ; Lc 3.16/ /.Jean a baptisé d'eau, mais vous, c'est un baptême dans l'Esprit saint que vous recevrez d'ici peu de jours.
L'ascension de Jésus
6 # 1.6 Ceux qui s'étaient réunis : autre traduction possible un jour qu'ils étaient réunis, ils lui demandaient . –  est-ce en ce temps-ci : cf. Lc 17.20s ; 19.11 ; 21.8. –  que tu vas rétablir… : autre traduction possible que tu vas restituer la royauté (le même mot est traduit par règne au v. 3) à Israël ; cf. 3.21 ; Am 9.11s ; Ml 3.23 ; Mt 17.11 ; Mc 9.12 ; Lc 24.21 ; Siracide 36.13-16 : « Rassemble toutes les tribus de Jacob. Remets-les en possession du patrimoine comme au début. » Ceux qui s'étaient réunis lui demandaient : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu vas rétablir le Royaume pour Israël ? 7#1.7 les temps (v. 6) ou les moments (le même terme est traduit par temps en 3.20 ; 7.20 etc., saisons en 14.17) : cf. 3.20s ; 7.17 ; 17.26,30 ; Mt 24.36+/ / ; 1Th 5.1. –  a fixés… : autre traduction tient en son pouvoir.Il leur répondit : Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité. 8#1.8 puissance / Esprit saint Lc 4.1,14,18 ; Rm 15.19 ; 1Co 2.4 ; Ep 3.16 ; 1Th 1.5 ; on pourrait aussi traduire vous recevrez une puissance, celle de l'Esprit saint survenant sur vous. –  sur vous Es 32.15. –  témoins v. 22+ ; 8.25 ; 18.5 ; 20.24 ; 22.15,18,20 ; 23.11 ; 26.16,22 ; 28.23 ; Lc 24.48 ; Jn 15.26s ; 1P 5.1 ; cf. Es 43.10. –  à Jérusalem 5.28 ; 10.39. –  Samarie 8.1+ss. –  jusqu'aux extrémités de la terre : la même expression désigne sans doute Rome (cf. Ac 28) en Psaumes de Salomon 8.15 ; cf. Es 49.6.Mais vous recevrez de la puissance quand l'Esprit saint viendra sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et en Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre.
9 # 1.9 V. 2+ ; cf. Jn 6.62 ; 1Tm 3.16. –  une nuée… : texte occidental reconstitué une nuée l'enveloppa, puis il fut enlevé ; cf. Lc 9.34 ; 21.27 ; 1Th 4.17 ; Ap 11.12 ; cf. Ex 13.21s ; Dn 7.13 ; 1 Hénoch 39.3 : « Un tourbillon m'a enlevé de la face de la terre et m'a déposé à la frange des cieux. » Après avoir dit cela, pendant qu'ils regardaient, il fut élevé et une nuée le déroba à leurs yeux. 10#1.10 fixaient 3.4,12 ; 6.15 ; 7.55 ; 10.4 ; 11.6 ; 13.9 ; 14.9 ; 23.1 ; Lc 4.20+. –  il s'en allait : cf. 1P 3.22. –  deux hommes… Lc 24.4-6.Et comme ils fixaient le ciel, pendant qu'il s'en allait, deux hommes en habits blancs se présentèrent à eux 11#1.11 Hommes (v. 16n) de Galilée 2.7 ; 13.31. –  viendra ou reviendra ; cf. 3.21 ; Lc 21.27 ; 22.69 ; Ap 1.7.et dirent : Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous là à scruter le ciel ? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, viendra de la même manière que vous l'avez vu aller au ciel.
Le groupe des apôtres
12 # 1.12 mont… des Oliviers Mc 11.1n  ; Lc 24.50,52. –  le rayon… : litt. la distance d'un chemin de sabbat (un peu moins d'un kilomètre). Sur le sabbat, voir Ex 20.8ss ; Col 2.16 ; Hé 4.9. Alors ils retournèrent à Jérusalem, depuis le mont dit des Oliviers, qui est près de Jérusalem, dans le rayon des déplacements autorisés le jour du sabbat.
Mt 10.2-4  ; Mc 3.16-19  ; Lc 6.13-16
13 # 1.13 chambre à l'étage ou chambre haute : pièce aménagée sur le toit en terrasse d'une maison 9.37 ; 20.8 ; Lc 12.3 ; 22.12/ / ; voir Jg 3.20n. –  Matthieu Mt 9.9. –  fils : le terme correspondant est sous-entendu (litt. Jacques d'Alphée… Judas de Jacques ). – Voir Zélote. Quand ils furent rentrés, ils montèrent dans la chambre à l'étage où ils se tenaient d'ordinaire ; il y avait Pierre, Jean, Jacques et André, Philippe et Thomas, Barthélemy et Matthieu, Jacques, fils d'Alphée, Simon le Zélote et Judas, fils de Jacques. 14#1.14 d'un commun accord 2.1n,46 ; 4.24 ; 5.12 ; cf. 15.25. –  assidus v. 42,46 ; 6.4 ; 8.13. –  la prière : certains mss ajoutent et la supplication ; cf. 2.42 ; 6.4 ; Rm 12.12+ ; Col 4.2. –  avec des femmes : on pourrait aussi comprendre avec leurs femmes ; avec les femmes (Lc 8.2s ; 23.49) ; texte occidental avec femmes et enfants (cf. 17.5). –  les frères de celui-ci Mt 12.46 ; 13.55+ ; cf. Lc 8.19 ; Jn 7.3-5 ; 1Co 9.5.Tous, d'un commun accord, étaient assidus à la prière, avec des femmes, Marie, mère de Jésus, et les frères de celui-ci.
15 # 1.15 des frères : cf. 11.1 ; 12.17 ; 14.2 ; 21.17 ; cf. Lc 8.21. –  le nombre des personnes : litt. la foule des noms . –  réunies : même expression grecque en 2.1 ( en un même lieu ), 44 ( ensemble ), 47n ( la communauté ) ; 4.26n  ; Lc 17.35n  ; 1Co 11.20. En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères – le nombre des personnes réunies était d'environ cent vingt – et dit : 16#1.16 Mes frères : litt. hommes, frères (de même 2.29,37n  ; 7.2+ ; 13.26,38 ; 15.7,13 ; 23.1,6 ; 28.17) ; le mot ici traduit par hommes (très fréquent dans les interpellations des Actes ; on le retrouve p. ex. v. 11 ; 2.14,22+ ; 14.15n  ; 17.5 ; 19.35) désigne habituellement les adultes de sexe masculin, par opposition aux femmes et aux enfants ; toutefois l'usage pourrait être plus souple, puisqu'il semble inclure une femme au moins en 17.34n. –  il fallait : texte occidental il faut. –  l'Ecriture 1.20 ; cf. Ps 41.10. – Voir Esprit, saint. –  David… 2.30s. –  a servi de guide Lc 22.47. –  qui se sont emparés : le même verbe sera traduit par faire appréhender 12.3 ; cf. 23.27 ; Lc 22.54.Mes frères, il fallait que soit accomplie l'Ecriture dans laquelle l'Esprit saint, par la bouche de David, a parlé d'avance de Judas, qui a servi de guide à ceux qui se sont emparés de Jésus. 17#1.17 Il était compté… Lc 22.3. –  même ministère ou service 1.25.Il était compté parmi nous et il avait eu part à ce même ministère. 18#1.18 acquis un champ : cf. Mt 27.3-10. –  le salaire (ou la récompense) de l'injustice : autre traduction un salaire mal acquis ; cf. 8.23 ; 2P 2.15 ; voir aussi Mt 5.12+. –  est tombé en avant… : en rapprochant le terme du verbe, peut-être apparenté, qui est employé en 28.8, on pourrait aussi comprendre a enflé ; cf. 5.5,10 ; 12.23+ ; Sagesse 4.16,19 : « La mort du juste condamne la survie des impies… Ensuite ils deviendront un cadavre infâme, un perpétuel objet de honte parmi les morts ; il les précipitera, sans qu'ils puissent dire mot, la tête la première, il les ébranlera jusqu'en leurs fondements et ils resteront en friche jusqu'à la fin ; ils seront dans la douleur et leur souvenir périra. » –  s'est éventré : litt. s'est fracassé par le milieu.Après avoir acquis un champ avec le salaire de l'injustice, il est tombé en avant et s'est éventré, de sorte que tous ses intestins se sont répandus. 19#1.19 habitants de Jérusalem 2.5n,14n  ; 4.16 ; 9.42 ; 13.27 ; cf. 19.17 ; Lc 24.18. –  dans leur langue : en araméen. –  Champ du sang Mt 27.8.La chose a été connue de tous les habitants de Jérusalem, à tel point que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldamah, c'est-à-dire « Champ du sang ». 20#1.20 Que sa demeure… Ps 69.26 ; Mt 23.38. –  Qu'un autre… Ps 109.8. – Le mot traduit par charge a donné le mot épiscopat ; il est apparenté au terme traduit par épiscope en 20.28n  ; cf. 1Tm 3.1ss.Or il est écrit dans le livre des Psaumes :
Que sa demeure devienne déserte,
et que personne ne l'habite !
Et :
Qu'un autre prenne sa charge !
21 # 1.21 parmi les hommes… : cf. Lc 1.2 ; Jn 15.27. –  le Seigneur Jésus 4.33 ; 11.20 ; 16.31 ; 20.21,24,35. –  allait et venait : litt. entrait et sortait, cf. 9.28 ; Nb 27.17. Il faut donc que parmi les hommes qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus allait et venait à notre tête, 22#1.22 à commencer par le baptême de Jean… Lc 3.21 ; 16.16 ; voir aussi Jn 1.35ss. –  enlevé 1.2+. –  témoin (1.8+) de sa résurrection (litt. son relèvement, cf. 2.24n) 2.32 ; 3.15 ; 4.33 ; 5.32 ; 10.39-42 ; 13.31 ; 22.20 ; 1Co 15.15.à commencer par le baptême de Jean et jusqu'au jour où il a été enlevé du milieu de nous, l'un de ceux-là devienne avec nous témoin de sa résurrection.
23 # 1.23 Ils en présentèrent : texte occidental il (Pierre) en présenta… Ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabbas et surnommé Justus, et Matthias. 24#1.24 qui connais le cœur 15.8 ; Lc 16.15.Puis ils prièrent en ces termes : Seigneur, toi qui connais le cœur de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi, 25#1.25 que Judas a quitté : litt. dont Judas s'est écarté ; le même verbe est traduit par transgresser en Mt 15.2s ; cf. Dt 9.16 ; 17.20. –  à la place qui lui convenait : litt. en son propre lieu ; c'est le même terme qui est employé dans l'expression traduite au début du v. par qu'il prenne sa place ; certains mss portent vers sa propre part (v. 17) ; cf. Lc 16.28.afin qu'il prenne sa place dans ce ministère, cet apostolat, que Judas a quitté pour aller à la place qui lui convenait. 26#1.26 Cf. 6.3ss ; Pr 16.33. –  Ils tirèrent au sort entre eux : autre traduction possible ils leur donnèrent des sorts ; certains mss portent ils tirèrent leurs sorts. –  onze apôtres  : cf. Mt 28.16.Ils tirèrent au sort entre eux, et le sort tomba sur Matthias, qui fut adjoint aux onze apôtres.

Currently Selected:

Actes 1: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy