YouVersion Logo
Search Icon

2 Chroniques 12

12
Shishaq, roi d'Egypte, envahit Juda
1R 14.25-28
1 # 12.1 il abandonna la loi… : cf. 1R 14.22-24. –  tout Israël : cf. 21.2n. Lorsque la royauté de Roboam se fut consolidée et que lui-même fut devenu fort, il abandonna la loi du Seigneur, et tout Israël l'abandonna avec lui.
2 # 12.2 Shishaq 1R 11.40n. –  attaqua ou partit à l'attaque de : cf. v. 9. –  parce qu'ils avaient commis des sacrilèges : autre traduction parce qu'ils avaient été infidèles ; expression fréquente dans les Chroniques, cf. 26.16,18 ; 28.19.22 ; 30.7 ; 36.14 ; 1Ch 2.7 ; 5.25 ; 10.13 ; voir aussi Nb 5.6+. La cinquième année du roi Roboam, Shishaq, roi d'Egypte, attaqua Jérusalem, parce qu'ils avaient commis des sacrilèges envers le Seigneur. 3#12.3 hommes d'équipage (pour les chars) : autres traductions équipages, attelages, chevaux d'attelage. –  Soukkites : peut-être des nomades apparentés aux Scythes, au nord-est de l'Iran. LXX a traduit Troglodytes, nom donné à plusieurs peuples (dans le Caucase, mais aussi au Soudan). –  Koushites ou Nubiens ; cf. Gn 2.13n.Il avait mille deux cents chars et soixante mille hommes d'équipage. Il vint d'Egypte avec lui un peuple innombrable, des Libyens, des Soukkites et des Koushites. 4#12.4 villes fortes : cf. 11.10n.Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda et arriva jusqu'à Jérusalem. 5#12.5 Shemaya : signifie YHWH a entendu, v. 7 ; voir 11.2. –  à l'approche ou à cause de, ce qui pourrait signifier par crainte de. –  vous m'avez abandonné… : cf. 15.2.Alors Shemaya, le prophète, se rendit auprès de Roboam et des princes de Juda qui s'étaient repliés sur Jérusalem à l'approche de Shishaq. Il leur dit : Ainsi parle le Seigneur  : Vous, vous m'avez abandonné ; moi aussi, je vous abandonne aux mains de Shishaq. 6#12.6 Les princes d'Israël : cf. v. 1 (tout Israël), 5 (princes de Juda). –  s'humilièrent : tournure fréquente dans les Chroniques ; cf. v. 7,12 ; 7.14 ; 30.11 ; 32.26 ; 33.19,23 ; 34.27 ; voir aussi 1R 21.29 ; 2R 22.19. –  Le Seigneur est juste  : cf. Es 45.21 ; Jr 12.1 ; So 3.5 ; Ps 11.7+ ; 116.5+ ; 119.137+ ; Dn 9.14 ; Esd 9.15 ; voir aussi Ex 9.27.Les princes d'Israël et le roi s'humilièrent ; ils dirent : Le Seigneur est juste ! 7#12.7 ma fureur ne se répandra pas : cf. 34.21,25 ; Jr 7.20 ; 42.18 ; Na 1.6 ; même verbe en Dn 9.11.Quand le Seigneur vit qu'ils s'humiliaient, la parole du Seigneur parvint à Shemaya : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas ; sous peu, je leur donnerai d'échapper, et ma fureur ne se répandra pas sur Jérusalem par l'intermédiaire de Shishaq. 8#12.8 esclaves… servir : ces deux termes traduisent la même racine hébraïque (cf. Lv 25.42n), ce qui établit une correspondance entre esclaves et servir les royaumes… D'autre part, l'expression cultuelle me servir pourrait aussi être traduite me rendre un culte, alors que l'aspect politique de servir les royaumes… pourrait être rendu par être soumis aux royaumes… –  des autres pays : litt. des pays.Toutefois, ils seront ses esclaves, et ainsi ils sauront quelle différence il y a entre me servir et servir les royaumes des autres pays.
9 # 12.9 Shishaq 1R 11.40n. –  boucliers d'or : cf. 1R 10.16s. Shishaq, roi d'Egypte, attaqua Jérusalem. Il prit les trésors de la maison du Seigneur et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits. 10#12.10 gardes du corps v. 11 ; 1S 22.17n.Le roi Roboam fit à leur place des boucliers de bronze et les confia aux chefs des gardes du corps, qui gardaient l'entrée de la maison du roi. 11Toutes les fois que le roi allait à la maison du Seigneur, les gardes du corps venaient et les portaient ; puis ils les rapportaient dans la salle des gardes du corps.
12 # 12.12 la colère du Seigneur se détourna : cf. Jr 23.20 ; voir aussi Gn 27.45. –  de bonnes choses en Juda : cf. 19.3. Comme Roboam s'était humilié, la colère du Seigneur se détourna de lui et ce ne fut pas une destruction totale. Il y avait d'ailleurs de bonnes choses en Juda.
Fin du règne de Roboam
1R 14.21-24
13 # 12.13 dix-sept ans ≈ 931-913 av. J.-C. –  la ville… choisie : cf. 1R 11.36+. –  pour y placer son nom  : cf. 1R 9.3+. –  Naama : cf. 1R 14.31. Le roi Roboam devint fort à Jérusalem ; il régna. Roboam avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi ; il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que le Seigneur avait choisie parmi toutes les tribus d'Israël pour y placer son nom. Le nom de sa mère était Naama, l'Ammonite. 14#12.14 il n'appliqua pas son cœur à chercher le Seigneur  : autre texte en 1R 14.22 ; cf. 2Ch 19.3 ; 30.19.Il fit du mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher le Seigneur.
1R 14.29-31
15 # 12.15 L'histoire de Roboam… : cf. 1R 11.41n. –  le début et la fin 9.29+. –  et enregistré : litt. pour être enregistré ; cf. Esd 2.62 ; 1Ch 9.1. –  histoire de Shemaya (v. 5n,7 ; 11.2) , le prophète, et d'Iddo… (9.29n  ; 13.22) : écrits inconnus par ailleurs. L'histoire de Roboam, le début et la fin, cela est écrit et enregistré dans l'histoire de Shemaya, le prophète, et d'Iddo, le visionnaire. Il y eut toujours des guerres entre Roboam et Jéroboam. 16#12.16 se coucha avec ses pères 1R 1.21n. –  dans la Ville de David 9.31+. –  Abiya 11.20n.Roboam se coucha avec ses pères et fut enseveli dans la Ville de David. Abiya, son fils, devint roi à sa place.

Currently Selected:

2 Chroniques 12: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy