YouVersion Logo
Search Icon

1 Pierre 1

1
Salutation
1 # 1.1 apôtre ou envoyé, cf. Ga 1.1n. –  Christ : voir onction. –  choisis ou élus : cf. v. 15,20 ; 2.4,9 ; 5.13. –  étrangers ou résidents temporaires 2.11 ; Hé 11.13n. –  dispersion : en grec diaspora (litt. dissémination ) ; ce terme qui désignait habituellement la communauté juive hors du pays de ses ancêtres est ici appliqué à des chrétiens ; voir « La diaspora ou les Juifs hors de leur pays »♦ ; Jn 7.35n  ; Jc 1.1n  ; voir aussi 2 Maccabées 1.27 : « Rassemble ceux d'entre nous qui sont dispersés ; délivre ceux qui sont en esclavage parmi les nations. » –  Pont… : provinces romaines d'Asie Mineure : cf. Ac 2.9 ; 16.6n,7n  ; 18.2n  ; 19.10n. Pierre, apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont été choisis et qui vivent en étrangers dans la dispersion – dans le Pont, en Galatie, en Cappadoce, en Asie et en Bithynie – 2#1.2 tels qu'ils ont été… : litt. selon la prescience (ou préconnaissance) de Dieu…, terme apparenté au v. 20 ; cf. Ac 2.23 ; Rm 8.29 ; Judith 9.5s : « Car tu as fait les événements d'autrefois, de maintenant et du futur ; tu as médité le présent et l'avenir et ce que tu avais dans l'esprit est venu à l'existence. Les événements que tu avais décidés se présentèrent et dirent : “Nous voici.” Car toutes tes voies sont prêtes et ton jugement porté avec prévoyance (même terme grec). » –  consécration (ou sanctification ; un terme apparenté est traduit par saint au v. 15s) de l'Esprit ou opérée par l'Esprit 2Th 2.13s. –  obéissance v. 14. –  aspersion (purificatrice) du sang… : cf. v. 19 ; Hé 9.12ss ; 10.22 ; 12.24+ ; voir aussi Ex 24.3ss ; Lv 16.14s ; Nb 19. –  Que la grâce (v. 10+) et la paix… : cf. Rm 1.7+.tels qu'ils ont été désignés d'avance par Dieu, le Père, dans la consécration de l'Esprit, pour l'obéissance et l'aspersion du sang de Jésus-Christ : Que la grâce et la paix vous soient multipliées !
Le salut, objet d'espérance et d'émerveillement
3 # 1.3 Béni soit le Dieu… 2Co 1.3+ ; Ep 1.3. –  sa grande compassion Ep 2.4+. –  nous a fait naître de nouveau ou nous a régénérés, c.-à-d. engendrés à nouveau ; cf. v. 23 ; 2.2 ; terme apparenté en Tt 3.5+ ; voir aussi Jn 1.13 ; 3.3ss ; Jc 1.18 ; 1Jn 2.29+. –  par la résurrection Rm 6.4 ; cf. 2Co 5.17 ; Ga 2.20. –  espérance : le terme est sans doute à entendre au sens objectif de chose espérée (comme l’ héritage du v. 4) ; cf. 3.15 ; Col 1.5. Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ qui, selon sa grande compassion, nous a fait naître de nouveau, par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts, pour une espérance vivante, 4#1.4 un héritage 3.9 ; 5.3n  ; Ep 1.11n,14 ; cf. Mt 25.34. –  impérissable… : cf. v. 23 ; 3.4 ; un terme apparenté est traduit par pourriture en 2P 1.4 ; 2.19 ; voir aussi Rm 1.23+ ; 1Co 9.25+. –  sans souillure Hé 7.26+ ; Jc 1.27 ; voir pur, impur. –  inaltérable : terme apparenté en 5.4, dérivé du verbe traduit par se flétrir en Jc 1.11. –  réservé dans les cieux : cf. Mt 6.19s ; Col 1.5,12 ; 1 Hénoch 48.7 : « Il (Dieu, ou le Fils de l'homme) a en effet préservé le lot des justes, parce qu'ils ont haï et méprisé ce siècle de violence et en ont haï toute l'œuvre et toutes les voies, au nom du Seigneur des Esprits. C'est par son nom qu'ils seront sauvés, et par sa volonté qu'il est devenu leur vie. »pour un héritage impérissable, sans souillure, inaltérable, qui vous est réservé dans les cieux, à vous 5#1.5 gardés : le verbe grec évoque étymologiquement une protection militaire (cf. son emploi en 2Co 11.32) ; on le retrouve en Ga 3.23 ; Ph 4.7 ; comparer avec Jn 10.28 ; 17.11. –  par (ou en) la puissance de Dieu 1Co 2.5. –  au moyen de la foi… : autre traduction au moyen d'une foi dans un salut… –  dans les derniers temps : autre traduction au dernier moment ; le même mot est traduit par époque au v. 11 ; moment en 4.17 ; temps en 5.6 ; autre terme au v. 20 ; cf. Rm 3.26n.qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour un salut prêt à être révélé dans les derniers temps.
6 # 1.6 Ainsi : litt. en quoi ou en qui . –  vous êtes… : on pourrait aussi lire l'impératif soyez transportés d'allégresse ; cf. v. 8 ; 4.12s. –  pour un peu de temps : autre traduction un peu ; cf. 5.10 ; Jn 16.20 ; 2Co 4.17 ; Hé 12.10s. –  il le faut : cf. 4.17. –  épreuves 4.12 ; 5.10 ; cf. Mt 5.11s/ / ; Ac 5.41+ ; Rm 5.3ss ; 8.18 ; Jc 1.2+. Ainsi vous êtes transportés d'allégresse, quoique vous soyez maintenant, pour un peu de temps, puisqu'il le faut, attristés par diverses épreuves, 7#1.7 la qualité éprouvée de votre foi : un ms porte un texte légèrement différent, qu'on pourrait aussi traduire ce qui, de votre foi, est éprouvé ; voir Jc 1.3n  ; cf. Es 48.10 ; Jr 9.6 ; Za 13.9 ; Ml 3.3 ; Ps 17.3 ; 66.10 ; Jb 23.10 ; Pr 17.3 ; 1Co 3.13 ; cf. Sagesse 3.5s : « Après de légères corrections, ils (les justes) recevront de grands bienfaits. Dieu les a éprouvés et les a trouvés dignes de lui ; comme l'or au creuset, il les a épurés, comme l'offrande d'un holocauste, il les a accueillis. » –  périssable : litt. qui périt, se perd, autre terme au v. 18. –  se trouve être : litt. soit trouvée, c.-à-d. apparaisse (au jugement). –  un sujet de louange… : on peut comprendre un sujet de louange… pour vous ou pour Dieu. –  gloire / honneur Rm 2.7,10 ; Ep 1.6+ ; 1Tm 1.17 ; Hé 2.9 ; 2P 1.17 ; Ap 4.9,11 ; 5.12s ; 7.12 ; 21.26. –  révélation de Jésus-Christ v. 13 ; 4.13 ; 1Co 1.7+.afin que la qualité éprouvée de votre foi – bien plus précieuse que l'or périssable, quoique éprouvé par le feu – se trouve être un sujet de louange, de gloire et d'honneur à la révélation de Jésus-Christ.
8 # 1.8 Vous ne l'avez pas vu : cf. Jn 17.20 ; 20.29 ; 2Co 5.7 ; Hé 11.27. –  vous l'aimez Ep 6.24 ; 2Tm 4.8. –  Maintenant… vous ne le voyez pas : cf. Rm 8.24s ; 1Co 13.12. –  joie : cf. Jn 8.56 ; Ac 16.34. Vous ne l'avez pas vu, mais vous l'aimez. Maintenant même vous ne le voyez pas, mais vous mettez votre foi en lui et vous êtes transportés d'une joie indicible et glorieuse, 9#1.9 le salut : autre traduction le salut de vos âmes, litt. le salut des âmes ; cf. v. 22 ; 2.11,25n  ; 3.20n  ; 4.19n  ; Mt 10.28n  ; Hé 10.39n  ; voir aussi Mc 8.35. –  aboutissement : litt. fin, cf. Rm 6.22. –  de votre foi : certains mss portent de la foi ; cf. Ac 15.11 ; 16.31 ; Ep 2.8.tandis que vous obtenez le salut comme aboutissement de votre foi.
Les prophètes et le salut
10 # 1.10 prophètes  : cf. Mt 11.13 ; 13.17/ / ; voir aussi Lc 18.31 ; 24.27 ; Jn 12.41 ; Ac 7.52 ; 2P 1.19ss. –  parlé : litt. prophétisé . –  grâce v. 13 ; 5.10,12 ; cf. 1.2 ; 2.19s ; 3.7 ; 4.10. –  qui vous était destinée : litt. qui (était) pour vous . –  investigations : verbe apparenté en Jn 5.39 ( sonder ) ; 7.52 ( chercher bien ) ; cf. Ha 3.2s ; Dn 9.2,22,27 ; 12.6ss ; 4 Esdras 5.34 : « A chaque heure mon cœur est tourmenté, quand je cherche à saisir le sentier du Très-Haut et à connaître la sentence de son jugement. » Ce salut, les prophètes qui ont parlé de la grâce qui vous était destinée en ont fait l'objet de leurs recherches et de leurs investigations. 11#1.11 quelle époque… : litt. quel (temps) ou quelle sorte de temps ; cf. v. 5n. –  l'Esprit du Christ  : cf. v. 20 ; Ap 19.10. –  les souffrances du Christ (autre traduction possible les souffrances pour le Christ) / la gloire  : cf. 2.21 ; 4.13s ; voir aussi 5.1 ; Es 52.13–53.12 ; Ps 22 ; Lc 24.26.Ils se sont appliqués à découvrir quelle époque et quelles circonstances désignait l'Esprit du Christ qui était en eux, Esprit qui, d'avance, attestait les souffrances du Christ et la gloire qui s'ensuivrait.
12 # 1.12 pas pour eux-mêmes : cf. Ac 8.34 ; 1 Hénoch 1.2 : « En contemplant, j'ai acquis le savoir. Ce n'est pas à la génération présente que j'ai pensé, mais c'est pour une génération lointaine que je parle. » –  ils étaient ministres de ces choses ou ils accomplissaient ce service : cf. 4.10s. –  annoncées (verbe apparenté à celui qui est traduit par ont communiqué la bonne nouvelle, ainsi qu'au terme transcrit anges ) Rm 16.25s. –  l'Esprit saint Ac 1.8 ; 2.1ss ; 1Co 2.4 ; 1Th 1.5. –  les anges… : cf. Ep 3.10 ; voir aussi Mc 13.32 ; Lc 15.7,10 ; 1Co 2.7s ; 1 Hénoch 16.3 (message aux anges déchus, cf. Gn 6.1ss) : « Vous habitiez le ciel, mais aucun mystère ne vous avait été révélé. » –  plonger leurs regards : même verbe en Jc 1.25. Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils étaient ministres de ces choses, qui maintenant vous ont été annoncées par l'entremise de ceux qui vous ont communiqué la bonne nouvelle, avec l'Esprit saint envoyé du ciel ; c'est en ces mêmes choses que les anges désirent plonger leurs regards.
Vie et croissance des enfants de Dieu
13 # 1.13 mobilisez vos facultés mentales : litt. ayant ceint les reins de votre intelligence ; sur l'acte de se ceindre les reins pour se préparer à l'action, cf. Ex 12.11 ; Jb 38.3 ; 40.7 ; Pr 31.17 ; Lc 12.35n  ; Ep 6.14. –  sobres 4.7 ; 5.8 ; 1Th 5.6,8 ; 2Tm 4.5 ; cf. Lc 12.45. –  mettez toute votre espérance : litt. espérez parfaitement v. 3. – Voir grâce . –  apportée : on peut comprendre qui vous est apportée ou qui vous sera apportée . –  révélation… v. 7+. Aussi mobilisez vos facultés mentales, soyez sobres, mettez toute votre espérance dans la grâce apportée par la révélation de Jésus-Christ. 14#1.14 enfants (cf. 2.2) obéissants 1.2,22 ; cf. 2.13,18 ; 3.1,5 ; 5.5. –  ne vous conformez pas : même verbe Rm 12.2n. –  désirs… auparavant 2.11 ; 4.3 ; cf. 1.18 ; Ep 2.1ss. –  ignorance ou méconnaissance : cf. 2.15 ; Ac 3.17 ; 17.30 ; Ep 4.17s.Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez auparavant, dans votre ignorance ; 15#1.15 appelés 1Th 2.12. –  saint Es 1.4+ ; 6.3 ; cf. Ps 24.3ss ; Mt 5.48 ; 1P 1.2.mais, de même que celui qui vous a appelés est saint, vous aussi devenez saints dans toute votre conduite, 16#1.16 Lv 11.44s ; 19.2 ; 20.7,26. –  moi… : certains mss portent seulement je suis saint.puisqu'il est écrit : Vous serez saints, car, moi, je suis saint. 17#1.17 comme Père v. 2 ; Es 64.7 ; Jr 3.19 ; Ml 1.6 ; Ps 89.27 ; Mt 6.9+ ; Rm 8.15. –  impartialement Ac 10.34n. –  juge… Rm 2.6+ ; voir aussi 14.10s ; 1Co 3.12ss ; 4.4s ; 2Co 5.10s. –  crainte  : autre traduction piété : cf. 3.2n  ; 2Co 5.11 ; 7.1 ; Ph 2.12. –  exil ou migration ; terme apparenté en 2.11 ; cf. Ac 7.6n  ; 13.17.Et si vous invoquez comme Père celui qui, impartialement, juge chacun selon ses œuvres, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre exil.
18 # 1.18 périssables : cf. v. 23. –  vous avez été rédimés ou vous avez reçu la rédemption  ; autre traduction vous avez été délivrés ; cf. Ex 13.12s ; Lv 25.47ss ; Es 43.1+ ; 52.3 ; Mc 10.45/ / ; Rm 3.24 ; 1Co 1.30 ; 6.20+ ; Ep 1.7 ; Tt 2.14 ; 2P 2.1. –  votre conduite futile : cf. 4.3 ; Ac 14.15 ; Rm 8.20 ; Ep 4.17. –  celle que vous teniez… : cf. Ph 3.4ss. Vous savez en effet que ce n'est pas par des choses périssables – argent ou or – que vous avez été rédimés
de votre conduite futile, celle que vous teniez de vos pères,
19 # 1.19 2.22s ; 3.18 ; cf. Ex 12.5 ; Jn 1.29+ ; Ac 20.28 ; 1Co 5.7 ; Hé 9.12,14 ; Ap 5.9 ; 14.3. – Voir sang. mais par le sang précieux du Christ, comme par celui d'un agneau sans défaut et sans tache.
20 # 1.20 désigné d'avance : litt. pré-connu, cf. v. 2n  ; Ac 2.23. –  avant… Jn 17.24 ; Ep 1.4+. –  s'est manifesté : litt. a été manifesté 5.4 ; Rm 16.25s ; 1Tm 3.16 ; 2Tm 1.9s ; Hé 9.26. –  fin des temps : cf. v. 5n  ; voir aussi Ga 4.4 ; Hé 1.2. Il a été désigné d'avance, avant la fondation du monde,
et il s'est manifesté à la fin des temps,
à cause de vous 21#1.21 mettez votre foi : litt. (vous qui êtes) croyants (le même mot, apparenté à celui qui est rendu plus loin par foi, sera traduit par digne de confiance en 4.19 ; 5.12) en Dieu : cf. Jn 14.6+ss ; Rm 5.1s. –  qui l'a réveillé ou relevé (voir résurrection) 3.21 ; Rm 4.24n  ; 10.9. –  donné la gloire Jn 17.22 ; cf. Col 1.27.qui, par lui, mettez votre foi en Dieu,
celui qui l'a réveillé d'entre les morts et lui a donné la gloire
– de sorte que votre foi et votre espérance sont en Dieu.
22 # 1.22 vous vous êtes purifiés  : autre traduction vous avez purifié votre âme, cf. v. 9n. –  obéissance (v. 14+) à la vérité : cf. Rm 1.5+ ; 16.26 ; certains mss ajoutent par l'Esprit  ; cf. Règle de la Communauté (Qumrân) 4.20ss : « Alors (au jugement) Dieu, par Sa Vérité, nettoiera toutes les œuvres d'un chacun… et Il fera jaillir sur lui l'Esprit de vérité comme de l'eau lustrale. » –  affection fraternelle 2.17 ; 3.8 ; Rm 12.10+ ; 2P 1.7. –  sans hypocrisie : cf. 2Co 6.6+. –  aimez-vous… 4.8 ; Jn 13.34+. –  avec ferveur : autre traduction sans relâche 4.8 ; cf. Ac 12.5n. –  d'un cœur pur : certains mss portent de (tout) cœur. Comme vous vous êtes purifiés, par l'obéissance à la vérité, en vue d'une affection fraternelle sans hypocrisie, aimez-vous les uns les autres avec ferveur, d'un cœur pur. 23#1.23 nés de nouveau ou régénérés v. 3n  ; cf. Jn 1.13. –  semence / parole : cf. Lc 8.11 ; Jc 1.18. –  périssable / impérissable v. 4+ ; 1Co 15.42n,50ss. –  la parole vivante v. 3 ; Hé 4.12 ; certains comprennent la parole d'un Dieu vivant et permanent, cf. Dn 6.27.Vous êtes en effet nés de nouveau, non pas d'une semence périssable, mais d'une semence impérissable, par la parole vivante et permanente de Dieu ; 24#1.24 Es 40.6ss ; Jc 1.10s. –  tout être qui vit : litt. toute chair. –  sa gloire  : autre traduction son apparence.car
tout être qui vit est comme l'herbe,
toute sa gloire comme la fleur de l'herbe ;
l'herbe se dessèche et la fleur tombe,
25 # 1.25 du Seigneur : en Es 40, LXX traduit de Dieu . –  bonne nouvelle : cf. Es 40.9. mais la parole du Seigneur demeure pour toujours.
Cette parole, c'est la bonne nouvelle qui vous a été annoncée.

Currently Selected:

1 Pierre 1: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy