YouVersion Logo
Search Icon

1 Rois 12

12
L'assemblée de Sichem
2Ch 10.1-15
1 # 12.1 Sichem, lieu de rassemblement des tribus, Jos 20.7n  ; Jg 9.6 ; voir aussi Gn 33.18s. –  tout Israël : aux v. 16,18,20 cette expression désigne plus particulièrement les dix tribus qui constitueront le royaume du Nord. Même sens en 2S 2.9 ; 4.1 ; 5.5 ; voir aussi Dt 1.1+. Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour l'investir de la royauté. 2#12.2 Jéroboam, fils de Nebath 11.26n. –  Egypte, où il s'était enfui 11.40. –  Jéroboam habitait en Egypte : certains témoins de LXX et Vg ont lu ici le même texte qu'en 2Ch 10.2 (Jéroboam revint d'Egypte).Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, l'apprit, il était encore en Egypte, où il s'était enfui pour échapper au roi Salomon – Jéroboam habitait en Egypte. 3#12.3 Le début du v. est absent de certains mss grecs qui portent simplement le peuple dit au roi Roboam.On le fit appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël arrivèrent et dirent à Roboam : 4#12.4 allège… : cf. v. 9s. –  dur esclavage : cf. Ex 1.14 ; 2.23 ; Dt 26.6 ; Es 14.3 ; Lm 1.3. –  joug pesant : cf. v. 10s,14 ; Es 9.3 ; 10.27 ; 14.25 ; 47.6 ; Jr 27.8,11 ; voir aussi 1S 8.11-18 ; 1R 5.27ss ; 11.28.Ton père a rendu notre joug bien dur ; toi, maintenant, allège le dur esclavage que ton père nous a imposé et le joug pesant qu'il a mis sur nous, et nous te servirons. 5#12.5 dans trois jours : cf. v. 12n. –  Le peuple : est absent de LXX (ils s'en allèrent).Il leur dit : Allez, et revenez me voir dans trois jours. Le peuple s'en alla.
6 # 12.6 qui s'étaient tenus au service de : litt. qui s'étaient tenus devant, cf. v. 8 ; 10.8n. Le roi Roboam prit conseil des anciens qui s'étaient tenus au service de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple ? 7#12.7 si tu leur réponds bien : omis par LXX ; autre traduction si tu leur réponds par de bonnes paroles. –  pour toujours : litt. tous les jours.Ils lui dirent : Si aujourd'hui tu te fais le serviteur de ce peuple, si tu te mets à leur service, si tu leur réponds bien, ils seront pour toujours tes serviteurs. 8#12.8 jeunes gens : le terme hébreu correspondant est celui qui est habituellement traduit par enfants, de même dans la suite. –  qui se tenaient à son service : cf. v. 6.Mais Roboam ne tint pas compte du conseil que lui donnaient les anciens ; il prit conseil des jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui se tenaient à son service. 9#12.9 Allège… : cf. v. 4+,10.Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : « Allège le joug que ton père a mis sur nous. » 10#12.10 joug pesant v. 4+. –  allège : cf. v. 4+,9. –  Mon petit doigt… : on a vu dans cette expression de type proverbial une métaphore sexuelle ; son rôle dans le récit est clair (v. 11) : Roboam sera un roi plus fort et plus dur que Salomon.Les jeunes gens qui avaient grandi avec lui lui dirent : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage :
« Ton père a rendu notre joug pesant ;
toi, allège-le-nous ! »
Tu leur parleras ainsi :
« Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.
11 # 12.11 Mon père… : cf. v. 14. –  joug pesant v. 4+. –  fouets : de même au v. 14. Cf. Es 10.26 ; Na 3.2 ; Pr 26.3. –  scorpions : de même au v. 14 ; probablement des fouets dont les lanières étaient munies de pointes. Mon père vous a imposé un joug pesant ?
Moi, j'alourdirai encore votre joug !
Mon père vous a corrigés avec des fouets ?
Moi, je vous corrigerai avec des “scorpions” ! »
12 # 12.12 Jéroboam et tout le peuple… : LXX n'a ici que la mention du peuple. –  le troisième jour et dans trois jours traduisent la même formule en hébreu ; cf. v. 5. Jéroboam et tout le peuple se présentèrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi : « Revenez me voir dans trois jours. » 13Le roi répondit avec dureté au peuple. Il ne tint pas compte du conseil que lui avaient donné les anciens, 14#12.14 Cf. Ex 4.21n  ; 7.13ss. –  Mon père a rendu… : cf. v. 11+. –  joug pesant v. 4+. –  fouets / « scorpions » v. 11n.et il leur parla ainsi, d'après le conseil des jeunes gens :
Mon père a rendu votre joug pesant ?
Moi, j'alourdirai encore votre joug !
Mon père vous a corrigés avec des fouets ?
Moi, je vous corrigerai avec des « scorpions » !
15 # 12.15 V. 24. –  par l'intermédiaire d'Ahiya : cf. 11.29n-39. –  Silo 11.29+. Le roi n'écouta pas le peuple ; la tournure prise par les événements venait du Seigneur, pour réaliser la parole que le Seigneur avait dite par l'intermédiaire d'Ahiya de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.
Division du royaume d'Israël
2Ch 10.16-19
16 # 12.16 tout Israël : cf. v. 1n. –  Quelle part avons-nous : cf. 2S 20.1n. –  le fils de Jessé : David, cf. 1S 16. –  A tes tentes : c.-à-d. rentrez chez vous ; cf. 8.66n  ; c'est ici un cri de révolte et de sécession (cf. 2S 20.1). –  regarde ta maison : autres traductions occupe-toi de ta maison ; subviens aux besoins de ta maison. Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple fit répondre au roi :
Quelle part avons-nous avec David ?
Nous n'avons pas de patrimoine avec le fils de Jessé !
A tes tentes, Israël !
Maintenant, regarde ta maison, David !
Et Israël s'en alla à ses tentes.
17 # 12.17 Israélites : désigne ici les ressortissants des tribus du nord demeurant sur le territoire de Juda. –  régna : autre traduction devint roi. Quant aux Israélites qui habitaient les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
18 # 12.18 Adoram 4.6n. –  tout Israël v. 1n  ; 2Ch 10.18 les Israélites . –  lapida : cf. Lv 20.27 ; Nb 14.10 ; Dt 21.21 ; voir aussi Ex 8.22 ; 17.4 ; 19.13 ; Dt 13.11 ; 17.5 ; 22.21,24 etc. –  réussit à ou fut obligé : traduction difficile ; on pourrait aussi comprendre : monta en toute hâte sur un char ou monta à grand-peine sur un char. Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était intendant des corvées. Mais tout Israël le lapida, et il mourut. Le roi Roboam réussit à monter sur un char pour s'enfuir à Jérusalem. 19#12.19 révolté : c'est le point de vue de la tribu du sud. Cf. v. 20.C'est ainsi qu'Israël s'est révolté contre la maison de David, jusqu'à ce jour.
20 # 12.20 Tout Israël v. 1n. –  était de retour : cf. v. 2. –  que la tribu de Juda, elle seule : LXX ajoute et de Benjamin . Cf. v. 21,23 ; 11.32n. Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils le convoquèrent devant la communauté et l'investirent de la royauté sur tout Israël. Il n'y eut que la tribu de Juda, elle seule, pour suivre la maison de David.
2Ch 11.1-4
21 # 12.21 cent quatre-vingt mille : LXX porte ici cent vint mille . –  de ramener le royaume… : autre traduction de restaurer la royauté de Roboam. Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille guerriers d'élite, pour qu'ils combattent la maison d'Israël, afin de ramener le royaume sous l'autorité de Roboam, fils de Salomon. 22#12.22 Shemaya (« Yah [YHWH] a entendu ») 2Ch 12.5ss. –  l'homme de Dieu : cf. 13.1 ; 17.24 ; 1S 2.27 ; 9.6-8 ; 2R 1.9 ; voir aussi 1Tm 6.11+. Sur le rôle d’intercesseur de l’homme de Dieu, voir aussi Ex 32.11 ; 1S 7.5 ; 12.19 ; Es 53.12 ; Jr 7.16 ; 37.3.Mais la parole de Dieu parvint à Shemaya, l'homme de Dieu : 23Dis à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, ainsi qu'au reste du peuple : 24#12.24 Vous ne vous mettrez pas en campagne… : comparer avec 14.30 ; 15.6. –  c'est de moi que… : cf. v. 15. –  conformément… : litt. pour marcher (cf. 2Ch 11.4) selon la parole de YHWH. – A partir d'ici LXX ajoute 24 versets. Voir « Le schisme selon une variante grecque »♦.Ainsi parle le Seigneur  : Vous ne vous mettrez pas en campagne, vous ne ferez pas la guerre à vos frères, les Israélites ! Que chacun de vous rentre chez lui, car c'est de moi que cela vient. Ils écoutèrent la parole du Seigneur  ; ils s'en retournèrent, conformément à la parole du Seigneur.
Le péché de Jéroboam
25 # 12.25 Jéroboam bâtit Sichem : on doit sans doute comprendre qu'il entreprend des constructions nouvelles, car la ville existe déjà (v. 1n) ; cf. 15.17n. –  Penouel ou Peniel (Gn 32.31ns). Jéroboam bâtit Sichem dans la région montagneuse d'Ephraïm et il y habita ; puis il en sortit et bâtit Penouel.
26Jéroboam se dit : Maintenant le royaume pourrait bien revenir à la maison de David, 27#12.27 et reviendront à Roboam… : la fin du v. est omise par LXX.si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison du Seigneur. Le cœur de ce peuple reviendra à son seigneur, à Roboam, roi de Juda ; ils me tueront et reviendront à Roboam, roi de Juda. 28#12.28 et dit au peuple : litt. et leur dit. –  Voici tes dieux, Israël… ou voici ton Dieu, Israël, celui qui t'a fait monter d'Egypte (Gn 12.10n) : cf. Ex 32.4n,8 ; Né 9.18.Après avoir pris conseil, le roi fit deux taurillons d'or et dit au peuple : Vous êtes assez montés à Jérusalem ! Voici tes dieux, Israël, ceux qui t'ont fait monter d'Egypte ! 29#12.29 à Beth-El / à Dan : aux extrémités sud et nord du nouveau royaume.Il en plaça un à Beth-El et il mit l'autre à Dan. 30#12.30 Voir péché. Sur la faute de Jéroboam, comparer Dt 5.8 et 12.2ss.Ce fut là un péché. Le peuple alla devant l'un d'eux jusqu'à Dan. 31#12.31 de haut lieu : litt. de hauts lieux ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire des maisons de hauts lieux (cf. v. 32 ; 2R 17.29n,32). –  nomma prêtre n'importe qui : litt. fit des prêtres des extrémités du peuple, même expression en 13.33 ; cf. Nb 3.5-12 ; Dt 18.5.Jéroboam fit une maison de haut lieu et nomma prêtre n'importe qui, même ceux qui n'étaient pas des fils de Lévi.
32 # 12.32 comme la fête… : il s'agit de la fête des Huttes, qui se célèbre un mois plus tôt ; cf. 8.2n. Jéroboam fit une fête le quinzième jour du huitième mois, comme la fête qu'on célébrait en Juda, et il monta à l'autel. C'est ainsi qu'il agit à Beth-El, en sacrifiant aux taurillons qu'il avait faits. Il installa à Beth-El les prêtres des hauts lieux qu'il avait faits. 33#12.33 Beth-El : absent de LXX. –  qu'il avait choisi : litt. qu'il avait inventé, cf. Né 6.8n. –  de sa propre initiative : litt. de son cœur, autre lecture traditionnelle tout seul, à part, séparément ; cf. Dt 16.Il monta à l'autel qu'il avait fait à Beth-El, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de sa propre initiative. Il fit une fête pour les Israélites et monta à l'autel pour offrir de l'encens.

Currently Selected:

1 Rois 12: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy