Zabúr 1863 (Roman Urdū) (URDRPS)

Urdū [Urdu (Roman)]

Lies diese Version: Zabúr 1863 (Roman Urdū)

Urdu Psalms

This translation of Psalms you are reading is one of the classic translations of Psalms in Urdu. Several different people in history of Urdu literature attempted to produce Psalms into Urdu/Hindustani language. Unfortunately, we do not have access to all of them, however, three translations of Psalms still exist and are considered classics. First by Rev. Cotton Mather Second by Rev. J. W. Waugh of the American Methodist Mission, printed from Bareilly, India and third one by Rev. Joseph Owen you are reading at this moment.

Owen

Rev. Joseph Owen born in 1814 was one of the most learned missionaries in United India during the Raj. He said yes to his call from God, left his home in the U.S.A. and resided in Agra, a mission station on the bank of the River Jumna. The minutes of the General Assembly of the Presbyterian Church in the United States of America published in 1838, report Joseph to be stationed at the Allahabad Presbytery. The Missionary Chronicles of 1842 report “by that time Joseph Owen was stationed in Agra. French Urdu researcher and historian of 18th century, Garseen Di Tasi has also acknowledged this presbytery as Allahabad Mission in his famous khutbat.”

Joseph’s personal journal quoted in The Home and Foreign Record of the Presbyterian Church in USA published in 1854 from Philadelphia reports Joseph was also a street evangelist, and used to walk miles and miles to preach the gospel in villages around his presbytery. Along with his hard work in street evangelism, Joseph had a great interest in Bible translation. The American Tract Society’s annual report published in 1863 proudly announces the publication of his remarkable translation of Psalms you are going to read.

“Old Mission press which was partially destroyed in mutiny is now in charge of native Christians who print religious books and tracts. They have been employed by the North Indian Bible Society in printing a large edition of the Old Testament in Hindi beside the Psalms and separate gospels, under the supervision of Mr. Owen.”

Owen was a zealous missionary, renowned educationist, a remarkable Bible translator and a profound commentator of the Bible. His skills on interpretation of the Scriptures can be seen at its height in his Urdu commentary on Isaiah. Rev. Walter’s memories also depict Joseph Owen as a mentor to Bible translators in other parts of Asia. According to the memorial stone in Jumna Church, Allahabad, Joseph died on 4th December 1870 in Edinburgh, Scotland at the age of 56.

Psalms 1863

This translation of Psalms was translated into Romanised script first and was published in 1863. Later in 1868 it was also published in Persian script. Psalms is translated as Zabúr Urdu and is used as a masculine noun but in this translation you will see used as feminine noun Zabúrin. Therefore, you will encounter with PAHLÍ ZABÚR, DÚSRÍ ZABÚR etc. On the other hand, some feminine words you will see used as masculine. For example word soch is used as masculine in Psalm 5 verse 1. As a piece of classics, this translation carries some archaic words in the text.

Digital Edition

This text was digitised from an original in the British and Foreign Bible Society archives at Cambridge in 2020.

Autor

British & Foreign Bible Society

Andere Versionen von diesem Herausgeber

An Bibel Kernewek 2020An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell)Aneityum Gospels 1863Ar Bibl Santel 1897 (Jenkins)Ashiri Aeuitaknup 1897Baiberi Magwaro Matȿene aMŋari 1949 (Doke)Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig yn cynnwys yr Apocryffa 2004Beibl William Morgan - Argraffiad 1955Beibl William Morgan yn cynnwys yr Apocryffa - Argraffiad 1959Bibela ea Boitsépho 1890 (Sechuana Tlhaping - Moffatt Bible)Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019Book Hoa Matthew 1816Bullom So Prayer Book Selections 1816Contemporary English Version (Anglicised) 2012Cornish Psalter (liturgical) 1997Criscote e Majaró Lucas 1872 (Caló)Darby's Translation 1890Diɛt ke Dabid 1956Douay-Rheims Challoner Revision 1752Duw ar waith - Y Newyddion da yn ôl Marc 1990E devléskoro sfjato lil e Ísus-Xristóskoro džiipé thai meribé e sfjatoné Lukéstar 1912 (Arlija Balkan Romani - Bulharsko)Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2019Embéo e Majaró Lucas 1837 (Caló)Enjil Yesu 1912 (Nubian Kenuzi Gospels)Fu in Ma-tai 1904Good News BibleGood News Bible (Anglicised)Good News Bible (Catholic edition in Septuagint order)I Ghiléngheri Ghília Salomunéskero an i Rômáni tćib 1875 (Sinte - Italia)Iaai Bible 1901 (New Caledonia)Inji’l i Muqaddas 1955Iṅǵīl Yesū El-Messīhnilin, Markosin Fāyisīn Nagittā 1885Joannostir Svencono lačopheniben 1933 (Latvia)Jóhannesar Evangelium 1908Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)Kushti Bokkengro 1985Kushti Lavs (Romany Selections) 1981L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (Georges Métivier)La Sankta Biblio 1926 (Esperanto Londona Biblio)Lek Jot de Jecu Kritho 1940Levr ar Psalmou 1873Lingjili Matthew ki nache 1816Lioar ny Psalmyn 1765 (Pointed)MakrMarku mau sau 1951; ZaiwaMethelokên Hezretê Silêman 1947Metrical Psalms 1650Ne Saint John 1804Ne Saint Mark 1774Noo Ean 1936Noo Mian 1748O Devlikano lil e Sumnale Lukahtar 1936 (Bosnia)O Evangelio Jezus Kristusester pala Markus 1912 (Sinte)O keriben pal e Devleskre bičhade 1936 (Morava)Ootech Oochu Takehniya Tinkles St MarkPened balid Yoliánesà 1888Predigimo ä Johannesko 1930Psalmyn Ghavid 1761 (Metrical)Revised Version 1885Revised Version with Apocrypha 1895Salmau Cân 1621 (Edmwnd Prys)Salmau Cân Newydd 2008 (Gwynn ap Gwilym)Salmau Dafydd Broffwyd 1603 (Edward Kyffin)Sherbro Parables in Matthew and Luke 1839St Paul from the Trenches 1916Te Paipera Tapu 1952Testament Newydd Salesbury - Argraffiad 1850Testament Newydd a'r Salmau Salesbury 1567Testament ke Siki 1960 (Kabba Laka)The Drom 1995Vangheilu al Matheu 1889Wester Boswell Scripture Selections 1874Y Ffordd Newydd - 4 Efengyl mewn Cymraeg Byw 1971Yn Apocrypha (Broderick) 1979Yn Apocrypha 1772Yn Conaant Noa 1810Yn Vible Casherick 1819Young's Literal Translation 1898Zabúr 1863 (Roman Urdū)Évangile de Saint Matthieu 1855 (de Sacy)Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019Библия Думитру Корнилеску 1924Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962

Verfügbare Übersetzung

Anzahl der Übersetzungen:2,190
Anzahl der Sprachen:1,494

Mache sie zu deiner Bibel!

Markiere deine Lieblingsverse, erstelle Lesezeichen oder Versbilder, die du teilen kannst und füge bestimmten Abschnitten in der Bibel öffentliche oder private Notizen hinzu.

Erstelle dein kostenloses Konto

Kostenlose Lesepläne und Andachten

Lesepläne helfen dir dabei, dich jeden Tag mit Gottes Wort zu beschäftigen.

Durchstöbere alle Lesepläne

Lade dir die Bibel App gratis herunter.

Zig Millionen Menschen nutzen die Bibel App, um Gottes Wort zu einem Teil ihres täglichen Lebens zu machen. Lade die kostenlose App herunter und greife von überall aus auf deine Lesezeichen, Notizen und Leseplänen zu. Genieße hunderte Bibelübersetzungen, darunter auch Hörbibeln, auf deinem mobilen Gerät.