Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019 (ROMBALT)

Romani: Baltic

Lies diese Version: Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019

Baltic Romani

This Romani Bible is translated from the Hebrew and Greek interlinear texts into the Balt-Slavonic (Belarus-Lithuanian) Romani dialect, which belongs to the Baltic Romani language group. The Baltic Roma are scattered over a huge area, ranging from the borders of Germany and Poland to the edge of Siberia near the Pacific Ocean. They make up the main Roma population in Russia, Belarus, Poland, Lithuania, Latvia, Estonia, and Kazakhstan. Baltic Roma can also be found in Ukraine, Moldova, Finland and China, where they live alongside other Roma. The Baltic Roma are characterised by similar ethnic and cultural traditions. They speak similar dialects and sub-dialects, which are all mutually understandable. The Baltic Roma are divided into different ethnic sub-groups, based on their dialects and sub-dialects, their parental origin, ancestral history, and “self-definition”. Those sub-groups are known under different names, which derive from their respective dialect or sub-dialect, paternal family origin, family clan΄s name, and domicile. Within every sub-group, different titles (nicknames based on family origin) are used to refer to the individual clans. There have been several attempts to translate God΄s Word into Baltic-Romani dialects.

Baltic Romani Bible

The following list gives a brief overview of publications of the Bible and religious literature in different Baltic-Romani dialects.

– In 1933, the Roma missionary Janis Leimanis (1886–1954) translated the Gospel of John, the Lord΄'s Prayer, and the Ten Commandments into the Latvian Romani (Chúkhno) dialect. His translations were published in Riga.

– In 1990, religious poems reflecting biblical truth, written by the Polish Rom Kororо Mursh (Blind Valiant), were published by Roma Publications, Chandigarh, India.

– In 1993, the poet and translator Dzura Makhotin had his book “The Story About Jesus”, written in the combined Northern-Russian / Vlakh Romani dialect, published by the printing house Dzhudеs, Tver, Russia.

– In 1996, V. Kalinin and T. Voytsekhovskaya published their translation of Matthew΄s Gospel in Balt-Slavonic Romani in Vitebsk, Belarus.

– In 1999, the Gospel of Matthew in Lithuanian Romani and the Gospel of John in Balt-Slavonic Romani, both translated from the Greek originals, were published by GBV Dillenburg, Germany.

– In 2000, the Latvian Bible Society (L.B.B.), Riga, published Luke΄s Gospel in Latvian Romani. This translation was completed by V. Kalinin and Karlis Rudevichs, based on a rough script by Janis Neilands (1919–1999), who had translated the text into his native Latvian Romani Kurzemiaki dialect in 1994.

– In 2001, GBV Dillenburg, Germany, published the New Testament / Psalms / Proverbs in Balt-Slavonic (Belarus-Lithuanian) Romani, translated by V. Kalinin.

– In 2014, the complete Bible was published by DCL, Biel, and MiDi Bible, Préverenges, Switzerland. This translation into Balt-Slavonic (Belarus-Lithuanian) Romani by V. Kalinin comprised not only the Old and New Testaments but also some information on the Roma and their history, plus linguistic supplements and a glossary.

– In 2019, the complete Bible in Baltic Romani was produced in Cyrillic and transliterated into Roman script and entered into the Digital Bible Library.

Autor

British & Foreign Bible Society

Andere Versionen von diesem Herausgeber

An Bibel Kernewek 2020An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell)Aneityum Gospels 1863Ar Bibl Santel 1897 (Jenkins)Ashiri Aeuitaknup 1897Baiberi Magwaro Matȿene aMŋari 1949 (Doke)Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig yn cynnwys yr Apocryffa 2004Beibl William Morgan - Argraffiad 1955Beibl William Morgan yn cynnwys yr Apocryffa - Argraffiad 1959Bibela ea Boitsépho 1890 (Sechuana Tlhaping - Moffatt Bible)Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019Book Hoa Matthew 1816Bullom So Prayer Book Selections 1816Contemporary English Version (Anglicised) 2012Cornish Psalter (liturgical) 1997Criscote e Majaró Lucas 1872 (Caló)Darby's Translation 1890Diɛt ke Dabid 1956Douay-Rheims Challoner Revision 1752Duw ar waith - Y Newyddion da yn ôl Marc 1990E devléskoro sfjato lil e Ísus-Xristóskoro džiipé thai meribé e sfjatoné Lukéstar 1912 (Arlija Balkan Romani - Bulharsko)Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2019Embéo e Majaró Lucas 1837 (Caló)Enjil Yesu 1912 (Nubian Kenuzi Gospels)Fu in Ma-tai 1904Good News BibleGood News Bible (Anglicised)Good News Bible (Catholic edition in Septuagint order)I Ghiléngheri Ghília Salomunéskero an i Rômáni tćib 1875 (Sinte - Italia)Iaai Bible 1901 (New Caledonia)Inji’l i Muqaddas 1955Iṅǵīl Yesū El-Messīhnilin, Markosin Fāyisīn Nagittā 1885Joannostir Svencono lačopheniben 1933 (Latvia)Jóhannesar Evangelium 1908Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry)Kushti Bokkengro 1985Kushti Lavs (Romany Selections) 1981L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (Georges Métivier)La Sankta Biblio 1926 (Esperanto Londona Biblio)Lek Jot de Jecu Kritho 1940Levr ar Psalmou 1873Lingjili Matthew ki nache 1816Lioar ny Psalmyn 1765 (Pointed)MakrMarku mau sau 1951; ZaiwaMethelokên Hezretê Silêman 1947Metrical Psalms 1650Ne Saint John 1804Ne Saint Mark 1774Noo Ean 1936Noo Mian 1748O Devlikano lil e Sumnale Lukahtar 1936 (Bosnia)O Evangelio Jezus Kristusester pala Markus 1912 (Sinte)O keriben pal e Devleskre bičhade 1936 (Morava)Ootech Oochu Takehniya Tinkles St MarkPened balid Yoliánesà 1888Predigimo ä Johannesko 1930Psalmyn Ghavid 1761 (Metrical)Revised Version 1885Revised Version with Apocrypha 1895Salmau Cân 1621 (Edmwnd Prys)Salmau Cân Newydd 2008 (Gwynn ap Gwilym)Salmau Dafydd Broffwyd 1603 (Edward Kyffin)Sherbro Parables in Matthew and Luke 1839St Paul from the Trenches 1916Te Paipera Tapu 1952Testament Newydd Salesbury - Argraffiad 1850Testament Newydd a'r Salmau Salesbury 1567Testament ke Siki 1960 (Kabba Laka)The Drom 1995Vangheilu al Matheu 1889Wester Boswell Scripture Selections 1874Y Ffordd Newydd - 4 Efengyl mewn Cymraeg Byw 1971Yn Apocrypha (Broderick) 1979Yn Apocrypha 1772Yn Conaant Noa 1810Yn Vible Casherick 1819Young's Literal Translation 1898Zabúr 1863 (Roman Urdū)Évangile de Saint Matthieu 1855 (de Sacy)Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019Библия Думитру Корнилеску 1924Біблія в пер. Івана Огієнка, 1962

Verfügbare Übersetzung

Anzahl der Übersetzungen:2,194
Anzahl der Sprachen:1,496

Mache sie zu deiner Bibel!

Markiere deine Lieblingsverse, erstelle Lesezeichen oder Versbilder, die du teilen kannst und füge bestimmten Abschnitten in der Bibel öffentliche oder private Notizen hinzu.

Erstelle dein kostenloses Konto

Kostenlose Lesepläne und Andachten

Lesepläne helfen dir dabei, dich jeden Tag mit Gottes Wort zu beschäftigen.

Durchstöbere alle Lesepläne

Lade dir die Bibel App gratis herunter.

Zig Millionen Menschen nutzen die Bibel App, um Gottes Wort zu einem Teil ihres täglichen Lebens zu machen. Lade die kostenlose App herunter und greife von überall aus auf deine Lesezeichen, Notizen und Leseplänen zu. Genieße hunderte Bibelübersetzungen, darunter auch Hörbibeln, auf deinem mobilen Gerät.