Lluc 9:57-62
Lluc 9:57-62 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Mentre feien camí, un li digué: “Et seguiré on vagis.” Jesús li va respondre: “Les guineus tenen caus i els ocells nius, però el Fill de l’Home no té on reposar el cap.” A un altre li va dir: “Segueix-me!” Però ell va respondre: “Deixa que vagi primer a donar sepultura al meu pare.” Jesús li replicà: “Deixa que els morts enterrin els seus morts; tu vés i procla-ma arreu el Regne de Déu.” N’hi hagué un altre que li va dir: “Et seguiré, Senyor, però abans deixa’m acomiadar de la meva família.” Jesús, però, li va respondre: “Ningú que mira enrere quan ja té la mà posada a l’arada no val per al Regne de Déu.”
Lluc 9:57-62 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Mentre feien camí, un li digué: – Et seguiré arreu on vagis. Jesús li respongué: – Les guineus tenen caus, i els ocells, nius, però el Fill de l’home no té on reposar el cap. A un altre li digué: – Segueix-me. Ell respongué: – Senyor, deixa’m anar primer a enterrar el meu pare. Jesús li contestà: – Deixa que els morts enterrin els seus morts; tu vés i anuncia el Regne de Déu. Un altre li digué: – Et seguiré, Senyor, però primer deixa’m anar a dir adéu als de casa meva. Jesús li va respondre: – Ningú que mira enrere quan ja té la mà a l’arada no és bo per al Regne de Déu.