Ésaïe 32
32
V. 1-8: cf. 2 R 18:1-8. Jé 23:5, 6. 2 Pi 3:13.
1Alors #Ps 45:7. Za 9:9.le roi régnera selon la justice,
Et les princes gouverneront avec droiture.
2Chacun sera comme un abri contre le vent,
Et un refuge contre la tempête,
Comme des courants d’eau dans un lieu desséché,
Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 #
És 29:18; 30:21. Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés,
Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,
Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble,
Ni au fourbe celui de magnanime.
6Car l’insensé profère des folies,
Et son cœur s’adonne au mal,
Pour commettre l’impiété,
Et dire des faussetés contre l’Éternel,
Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim,
Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7Les armes du fourbe sont pernicieuses;
Il forme de coupables desseins,
Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères,
Même quand la cause du pauvre est juste.
8Mais celui qui est noble forme de nobles desseins,
Et il persévère dans ses nobles desseins.
Contre les femmes insouciantes
V. 9-15: cf. És 3:16, etc.; 24:1-13; 10:12-27.
9Femmes insouciantes,
Levez-vous, écoutez ma voix!
Filles indolentes,
Prêtez l’oreille à ma parole!
10Dans un an et quelques jours,
Vous tremblerez, indolentes;
Car c’en est fait de la vendange,
La récolte n’arrivera pas.
11Soyez dans l’effroi, insouciantes!
Tremblez, indolentes!
Déshabillez-vous, mettez-vous à nu
Et ceignez vos reins!
12On se frappe le sein,
Au souvenir de la beauté des champs
Et de la fécondité des vignes.
13Sur la terre de mon peuple
Croissent les épines et les ronces,
Même dans toutes les maisons de plaisance
De la cité joyeuse.
14Le palais est abandonné,
La ville bruyante est délaissée;
La colline et la tour serviront à jamais de cavernes;
Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15Jusqu’à ce que #Joë 2:28. Jn 7:37, 38. Ac 2:17, 18.l’esprit soit répandu d’en haut sur nous,
Et que le #És 29:17.désert se change en verger,
Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Angoisse et délivrance de Sion
V. 16-20: cf. Éz 34:25-30; 36:24-30.
16Alors la droiture habitera dans le désert,
Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17L’œuvre de la justice sera la paix,
Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18Mon peuple demeurera #Jé 33:16.dans le séjour de la paix,
Dans des habitations sûres,
Dans des asiles tranquilles.
19Mais la forêt sera précipitée sous la grêle,
Et la ville profondément abaissée.
20Heureux vous qui partout semez le long des eaux,
Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!
Currently Selected:
Ésaïe 32: LSG
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Isaiah 32
32
1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. 2And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. 3And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. 5The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. 6For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. 7The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. 8But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Women of Jerusalem
9Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. 10Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. 11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. 12They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. 13Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: 14because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; 15until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. 17And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. 18And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; 19when it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. 20Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version