Números 21
21
Conquista de Arad
1Cuando el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Neguev, oyó que Israel subía por el camino de Atarim#O, los espías, peleó contra Israel y le tomó algunos prisioneros. 2Entonces Israel hizo un voto al Señor y dijo: Si en verdad entregas a este pueblo en mis manos, yo destruiré por completo sus ciudades. 3Y oyó el Señor la voz de Israel y les entregó a los cananeos; y los israelitas los destruyeron por completo, a ellos y a sus ciudades. Por eso se llamó a aquel lugar Horma#I.e., cosa dedicada o destrucción.
La serpiente de bronce
4Partieron del monte de Hor, por el camino del mar Rojo, para rodear la tierra de Edom, y el pueblo se impacientó por causa del viaje. 5Y el pueblo habló contra Dios y Moisés: ¿Por qué nos habéis sacado de Egipto para morir en el desierto? Pues no hay comida ni agua, y detestamos este alimento tan miserable. 6Y el Señor envió serpientes abrasadoras entre el pueblo, y mordieron al pueblo, y mucha gente de Israel murió. 7Entonces el pueblo vino a Moisés y dijo: Hemos pecado, porque hemos hablado contra el Señor y contra ti; intercede con el Señor para que quite las serpientes de entre nosotros. Y Moisés intercedió por el pueblo. 8Y el Señor dijo a Moisés: Hazte una serpiente abrasadora y ponla sobre un asta; y acontecerá que cuando todo el que sea mordido la mire, vivirá. 9Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre el asta; y sucedía que cuando una serpiente mordía a alguno, y este miraba a la serpiente de bronce, vivía.
10Después los hijos de Israel partieron y acamparon en Obot. 11Y partieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en el desierto que está frente a Moab, al oriente. 12De allí partieron y acamparon en el valle de Zered. 13De allí partieron y acamparon al otro lado del Arnón, que está en el desierto y que sale del territorio de los amorreos, pues el Arnón es la frontera de Moab, entre Moab y los amorreos. 14Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del Señor:
Vaheb que está en Sufa
y los arroyos del Arnón,
15y la ladera de los arroyos
que llega hasta el sitio de Ar
y se apoya en la frontera de Moab.
16Y de allí continuaron hasta Beer#I.e., un pozo; este es el pozo donde el Señor le dijo a Moisés: Reúne al pueblo y les daré agua.
17Entonces cantó Israel este cántico:
¡Salta, oh pozo! A él cantad.
18El pozo que cavaron los jefes,
que los nobles del pueblo hicieron
con el cetro y con sus báculos.
Y desde el desierto fueron a Mataná. 19Y de Mataná a Nahaliel, y de Nahaliel a Bamot, 20y de Bamot al valle que está en la tierra de Moab, en la cumbre del Pisga, que da al desierto.
21Entonces Israel envió mensajeros a Sehón, rey de los amorreos, diciendo: 22Déjame pasar por tu tierra. No nos desviaremos, ni por campos ni por viñedos, ni beberemos agua de pozo. Iremos por el camino real hasta que hayamos cruzado tus fronteras. 23Pero Sehón no permitió a Israel pasar por su territorio. Y reunió Sehón a todo su pueblo y salió al encuentro de Israel en el desierto, y llegó a Jahaza y peleó contra Israel. 24Pero Israel lo hirió a filo de espada y tomó posesión de su tierra desde el Arnón hasta el Jaboc, hasta la frontera con los hijos de Amón, porque Jazer#Así en la versión gr. (sept.); en el T.M., fuerte era la frontera de los hijos de Amón. 25Israel tomó todas estas ciudades, y habitó Israel en todas las ciudades de los amorreos, en Hesbón y en todas sus aldeas. 26Porque Hesbón era la ciudad de Sehón, rey de los amorreos, quien había peleado contra el rey anterior de Moab y le había quitado de su mano toda su tierra, hasta el Arnón. 27Por eso dicen los que usan proverbios:
Venid a Hesbón. Sea edificada.
Sea establecida la ciudad de Sehón.
28Porque fuego salió de Hesbón,
una llama del pueblo de Sehón;
devoró a Ar de Moab,
a los señores de las alturas del Arnón.
29¡Ay de ti, Moab!
¡Destruido eres, oh pueblo de Quemos!
Ha dado a sus hijos como fugitivos
y a sus hijas a la cautividad,
a un rey amorreo, Sehón.
30Mas nosotros los hemos arrojado;
Hesbón está destruido hasta Dibón;
después también asolamos hasta Nofa,
la que llega hasta Medeba.
31Así habitó Israel en la tierra de los amorreos. 32Y Moisés envió a reconocer a Jazer, y tomaron sus villas y expulsaron a los amorreos que vivían allí.
33Después se volvieron y subieron por el camino de Basán; y Og, rey de Basán, salió con todo su pueblo para presentarles batalla en Edrei. 34Pero el Señor dijo a Moisés: No le tengas miedo porque lo he entregado en tu mano, y a todo su pueblo y a su tierra; y harás con él como hiciste con Sehón, rey de los amorreos, el que habitaba en Hesbón. 35Así que lo mataron a él, a sus hijos y a todo su pueblo, hasta que no le quedó remanente; y tomaron posesión de su tierra.
Currently Selected:
Números 21: LBLA
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation
Learn More About La Biblia de las AméricasNUMEROS 21
21
Rey Arad tsi' mʌcta israelob
1Tsa' caji i yubiñob cananeojob woli' tilelob israelob. Tsi' tempa i winicob jini rey chumul bʌ ti Arad. Tsa' loq'ui i tajob ya' ti bij ba' woli' tilelob israelob, ti jini jach bʌ bij ba' tsa' ñumiyob jini xq'uelojelob. Tsa' caji i contrajiñob. Tsi' cʌchʌ majlel cha'tiquil uxtiquil. 2Jini israelob tsi' pejcayob lac Yum: C Yum, muq'uic a coltañon lojon ti' tojlel jini rey yic'ot ti' tojlel i winicob, mi caj c junyajlel jisan lojon Arad yic'ot pejtelel jini tejclum tac am bʌ ti' joytʌlel, che'ob. 3Lac Yum tsi' yubibeyob i t'an jini israelob. Tsi' coltayob ti' tojlel jini cananeojob. Tsa' majliyob cha'an mi' laj jisañob yic'ot pejtelel i tejclum tac. Jini cha'an tsi' yotsʌbeyob i c'aba' ti Horma, am bʌ i sujmlel ti lac t'an “laj jisʌbil”.
I yejtal lucum melbil ti c'ʌnc'ʌn taq'uin
4Che' jini tsa' sujtiyob ti wits i c'aba' Hor. Tsa' caji i xʌñob majlel i bijlel jini Chʌchʌc bʌ Ñajb, cha'an wersa tsi' xoyoyob i bijlel ya' ba'an i lumal Edom. Che' jini tsa' cajiyob ti wen lujb'an come wen ñajt jini bij. 5Tsa' cajiyob ti wulwul t'an ti' contra Dios yic'ot ti' contra Moisés: ¿Chucoch tsa' lon pʌyʌyon lojon loq'uel ti Egipto cha'an mic chʌmel lojon ila ti' tiquiñal pañimil? Come ilayi ma'anic baqui mi lac taj waj yic'ot ja'. Tsa'ix c'ojyi j c'ux lojon jini maná, come mach p'ʌtʌlic tic ñʌc' lojon, che'ob. 6Ti' caj jini, lac Yum tsi' choco tilel cabʌl jontol bʌ lucum ti' tojlelob cha'an mi' c'uxob winicob cha'an i mul. Cabʌl tsa' jiliyob cha'an tsi' c'uxuyob jini lucum. 7Tsa' tiliyob winicob ba'an Moisés cha'an mi' subeñob: Isujm tsa'ix c taja lojon c mul. Tsac cha'le lojon t'an ti' contra lac Yum yic'ot ti a contra. Jini cha'an a wocolic c'ajtiben lac Yum cha'an mi' cha' loc'san ili lucum tic tojlel lojon, che'ob. Jini cha'an Moisés tsa' caji i pejcan lac Yum. 8Lac Yum tsi' sube Moisés: Mele i yejtal lucum ti c'ʌnc'ʌn taq'uin. Joc'chocon ti junts'ijt te'. Majqui jach tsa' c'uxle ti lucum, mi tsi' letsa i wut cha'an mi' q'uel jini i yejtal lucum mi' caj ti lajmel. Ma'anic mi' caj ti chʌmel, che'en lac Yum. 9Jini cha'an Moisés tsi' mele i yejtal lucum ti tsucu taq'uin. Tsi' joc'choco ti' ñi' junts'ijt te'. Majqui jach tsa' c'uxle ti lucum tsa' lajmi che' bʌ tsi' can q'uele i yejtal lucum melbil bʌ ti tsucu taq'uin. Cuxul tsa' cʌle.
Jini israelob tsi' joy mʌctayob Moab
10Tsa' loq'uiyob israelob ya' ba' chumulob. Tsa' c'otiyob ti poj chumtʌl ya' ti Obot. 11Che' bʌ tsa' cha' loq'uiyob ti Obot, tsa' poj chumleyob ti Ijeabarim, ya' ti colem bʌ i tiquiñal pañimil am bʌ ti' tojel Moab ya' ba' mi' pasel q'uin. 12Che' bʌ tsa' cha' loq'uiyob ya'i, tsa' c'otiyob ti poj chumtʌl ti joctʌl bʌ lum i c'aba' Zered. 13Tsa' cha' loq'uiyob ya'i. Tsa' c'otiyob ti poj chumtʌl ti' junwejlel Arnón, ya' ba'an i tiquiñal pañimil ba' jaxʌl i lum amorreojob. Jini Arnón ja' i cayajoñʌch i lumalob amorreojob yic'ot moabob. An ti yojlil ba' mi' ñup'añob i bʌ i lumal Moab yic'ot i lumal amorreojob. 14Che'ʌch mi' yʌjlel ti jini jun am bʌ i c'aba' I Guerra Lac Yum ba' ts'ijbubil chuqui tac tsi' mele ya' ti Chʌchʌc bʌ Ñajb, yic'ot ya' ti joctʌl bʌ lum i c'aba' Arnón, 15yic'ot i wejlib ja' mu' bʌ i ñumel majlel c'ʌlʌl ti Ar, jinto mi' c'otel ya' ba' jaxʌl i lumal jini Moab. 16Tsa' loq'uiyob ya'i. Tsa' tiliyob ti Beer ba'an i loq'uib ja', come lac Yum tsi' sube Moisés: Tempan jini winicob cha'an mi cʌq'ueñob ja', che'en.
17-18Jini cha'an jini israelob tsa' caji i c'ʌyin ili c'ay:
La' wʌjlic loq'uel ja'.
Cha'lenla c'ay cha'an jini ja'.
Jiñʌch ja' tsa' bʌ i top'oyob yumʌlob.
Wen melbil jini pozo ti plata tac yic'ot ti ch'ijt te'.
Tsi' cha' cʌyʌyob jini colem bʌ i tiquiñal pañimil. Tsi' xʌñʌyob majlel c'ʌlʌl ti Matana. 19Che' bʌ tsa' loq'uiyob ti Matana, tsa' majliyob ti Nahaliel. Tsa' loq'uiyob ti Nahaliel, tsa' majliyob ti Bamot. 20Che' bʌ tsa' loq'uiyob ti Bamot, tsa' c'otiyob ti joctʌl bʌ lum am bʌ ti' lumal Moab ti' yebal jini wits i c'aba' Pisga ba' c'ajan tsiquil jini i tiquiñal pañimil.
Israelob tsi' jisayob Sehón
(Dt. 2.26-37)
21Jini israelob tsi' chocoyob majlel winicob ba'an Sehón i rey jini amorreojob. Tsi' subeyob: 22Ac'ʌyon lojon ti ñumel ti a lumal. Ma'anic mic majlel lojon baqui an la' pʌc'ʌb. Ma'anic mi caj c tuc' lojon la' ts'usub. Ma'anic mi cajel lojon ti uch'el ya' ti la' wa'al. Tojach mi caj c ñumel lojon ti ñoj bij c'ʌlʌl mic ñumel lojon ti' pejtelel la' lumal, che'ob. 23Pero jini Sehón ma'anic tsi' yʌc'ʌyob ti c'axel israelob ya' ti' lumal. Tsa jach caji i tempan i winicob cha'an mi' loq'uelob ti' contra israelob ya' ti' tiquiñal pañimil. Tsa' c'oti i tajob ti Jahaza. Ya' tsi' cha'leyob guerra ti' contra israelob. 24Pero jini israelob tsi' laj jisayob ti espada. Tsa' ochi i laj ch'ʌmbeñob i lum c'ʌlʌl ti Arnón ja' c'ʌlʌl ti Jaboc ja' ba' jaxʌl i lumal amoñob, come wen wits i cayajonlel i lumal. 25-26Jini cha'an jini israelob tsi' laj ch'ʌmbeyob i tejclum tac amorreojob. Ya' tsa' cajiyob ti chumtʌl. Tsi' ch'ʌmʌyob ja'el Hesbón, i tejclum jini rey Sehón i yum jini amorreojob tsa'ix bʌ i cha'le guerra ti yambʌ ora ti' contra jini rey am bʌ ti Moab. Che' bʌ tsa' mʌjli i cha'an, tsi' chilbe cabʌl i lum c'ʌlʌl ti colem ja' i c'aba' Arnón. 27Jini cha'an mi' yʌlob jini xc'ayob:
La' ti Hesbón. La' Sehón.
28Come loq'uem ti Hesbón i tejclum bʌ Sehón, tsa' majli i pule' Ar am bʌ ti Moab.
Tsa' c'oti c'ajc c'ʌlʌl ti' chañelal wits ti' tojel Arnón.
29¡P'ump'un jax Moab! Jisʌbilob jini año' bʌ ti Quemos.
Tsa'ix puts'iyob i yalobilob.
Tsa'ix xujch'ibentiyob majlel xch'oc bʌ i yalobilob cha'an majtan e'tel ti' tojlel Sehón i rey amorreojob.
Che'ʌch tsi' yʌlʌyob jini tsa' bʌ mʌjliyob i cha'an.
30Pero joñonla tsa' lac jisayob ti pejtelelob.
Tsa' jiliyob año' bʌ ti Hesbón c'ʌlʌl ti Dibón, yic'ot ti Nofa, yic'ot ti Medeba.
Israel tsi' jisa Og ti Basán
(Dt. 3.1-11)
31Jini cha'an tsa' chumleyob israelob ti' lum jini amorreojob. 32Moisés tsi' choco majlel winicob cha'an mi' cʌñob ja'el i lumal Jazer. Che' jini tsi' ch'ʌmʌyob jini lum jini israelob. Tsi' chocoyob loq'uel jini amorreojob ya' bʌ añob. 33Tsa' cajiyob ti letsel majlel israelob ti' bijlel Basán. Pero tsa' tili i tajob jini rey Og yic'ot pejtelel i soldadojob chumulo' bʌ ti Basán. Tsa' c'oti i contrajiñob israelob ya' ti Edrei. 34Lac Yum tsi' sube Moisés: Mach yomic mi la' bʌc'ñañob, come tsa'ix cʌq'ueyetla ti la' wenta winicob x'ixicob yic'ot i lumalob. Yom ma' melbeñob che' bajche' tsa' la' melbe Sehón i rey jini amorreojob chumul bʌ ti Hesbón, che'en lac Yum. 35Che' jini tsi' laj jisayob yic'ot pejtelel i yalobilob. Ma'anix majch tsa' cʌle. Jini israelob tsi' laj ch'ʌmbeyob i lumal.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.