PROVERBIOS 18
18
1Jini mu' bʌ i tʌts' loq'uel i bʌ ba'an i pi'ʌlob woli' ña'tan i mel chuqui yom i bajñel pusic'al. I contrajʌch weño' bʌ i pusic'al. 2Jini tonto bʌ mach i t'ojolic mi' q'uel jini am bʌ i ña'tʌbal. I t'ojol jax mi' lon q'uel chuqui mi' loq'uel ti' bajñel pusic'al. 3Ya' ba'an sajtem bʌ an ts'a'leya. Ya' ba'an xp'ajoñel an a'leya. 4I t'an jini am bʌ i ña'tʌbal lajalʌch bajche' tam bʌ ja'. Lajal an i c'ʌjñibal lac t'an bajche' ja' mu' bʌ i wʌjlel loq'uel ti' loq'uib cha'an mi' lajmesʌbeñonla lac tiquin ti'. Lajalʌch bajche' colem pa' mu' bʌ i bujt'el. 5Mach yomic mi la cʌc' ti colel jini am bʌ i mul anquese uts'at i pusic'al yilal. Mach yomic mi lac tic'lan jini toj bʌ che' mi' mel i bʌ. 6Jini tonto bʌ mi' c'ʌn i yej cha'an mi' tech cabʌl a'leya. La' bajbentic ti asiyal cha'an i mul. 7Cha'an ti' mul i yej mi' yʌlol jisan i bʌ jini tonto bʌ. Lajalʌch i t'an bajche' yac mu' bʌ caj i chuc. 8Lajalʌch i t'an xjopt'an bajche' sumuc bʌ i bʌl lac ñʌc'. Mi' laj xaxañonla. 9Jini ts'u' bʌ ti e'tel i pi'ʌlʌch jini mu' bʌ i yʌc' ti jilel i chubʌ'an. 10I c'aba' lac Yum i wentajʌch p'ʌtʌl bʌ otot ts'ajquibil bʌ. Muq'uix i ñochtan ti ajñel jini toj bʌ. Muq'uix i yochel i taj i coltʌntel. 11Jini wen chumul bʌ lajal mi' lon q'uel i chubʌ'an bajche' p'ʌtʌl bʌ tejclum ba' mi' lon ña'tan i coltan i bʌ. Mi' lon al ti' pusic'al lajalʌch i chubʌ'an bajche' chan bʌ ts'ajc mu' bʌ i mʌctan wocol. 12Ñuc mi' lon q'uel i bʌ jini mu' bʌ caj i yʌjq'uel ti quisin. Utsʌch i pusic'al jini mu' bʌ caj i wa'chocontel. 13Jini mu' bʌ i jac' t'an che' maxto ubibilic i cha'an mi' caj ti quisin cha'an i tontojlel. 14Jini xuc'ul bʌ i pusic'al ti Dios mi' cuch i wocol, pero mach chʌn cujchix i cha'an che' mi' jilel i xuc'tʌlel. 15Jini mu' bʌ i ch'ʌmben isujm mi' yutsi taj i ña'tʌbal. Jini wen bʌ i pusic'al mi' wen jac' i cʌntesʌntel. 16Jini mu' bʌ i yʌq'uen i majtan am bʌ i ye'tel woli' chajpan majlel i bijlel cha'an mi' pʌjyel ochel ti' tojlel jini ñuco' bʌ. 17Toj mi' lon q'uejlel jini ñaxan to bʌ mi' sub i bʌ ti' tojlel am bʌ i ye'tel. Ti wi'il tal i contra i tsictesan. 18Anquese p'ʌtʌlob mu' bʌ i cha'leñob leto, mi' lajmel leto ba' ora mi' cha'leñob yajcaya ti jun. Che' jini mi' yʌc'ob i bʌ ti' wenta Dios cha'an mi' pʌsbeñob bajche' yom mi' melob. 19Che' an mu' bʌ i mich'len i yeran, ñumen tsʌtsʌch bajche' p'ʌtʌl bʌ tejclum. Lajalʌch bajche' i yoyel colem otot. 20Jini uts bʌ i t'an mi caj i taj i tijicñʌyel i pusic'al. Jini mach bʌ wenic i t'an muc'ʌch i toj. 21An cha'chajp lac p'ʌtʌlel ti t'an. Cha'an ti lac t'an mi la cʌc' ti chʌmel. Cha'an ti lac t'an mi la cʌc' ti colel. An lac chobejtʌbal ti chajp ti chajp bajche' jach mi laj c'ʌn la cac'. 22Jini mu' bʌ i pʌy i yijñam mi' taj i tijicñʌyel. Mi' tajben i yutslel lac Yum. 23Jini mach bʌ anic i chubʌ'an mi' c'ajtin ti wocol t'an, pero wocol mi' jac' jini wen chumul bʌ. 24An mu' bʌ i lon c'uxbiñonla che' an chuqui yomob i taj ti lac tojlel, pero an mu' bʌ i c'uxbiñonla ti isujm ñumen bajche' lac pi'ʌlob.
Currently Selected:
PROVERBIOS 18: ctuBI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1977, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
Proverbios 18
18
1El egoísta sólo busca su interés,
y se opone a todo buen consejo.
2El necio no tiene deseos de aprender;
solo le importa presumir de lo que sabe.#18.2 Cf. Pr 12.23. Solo le importa presumir de lo que sabe: Lit. solo le importa descubrir su corazón. Descubrir el corazón, en este contexto, no significa ser sincero, sino ser presumido en el hablar. La literatura sapiencial alaba al que sabe poner una barrera entre el corazón y la boca (Sal 141.3; Eclo 22.27).
3Con la maldad viene la vergüenza;
con el orgullo, la deshonra.#Pr 16.18.
4Las palabras del hombre son aguas profundas,
río que corre, pozo de sabiduría.#18.4 Cf. Pr 13.14; 20.5; Eclo 21.13; Jn 7.38. Véase Pr 3.20 n. La palabra profundo, en hebreo, tiene a veces un carácter negativo. En tal caso, se trataría de un paralelismo antitético (véase Introducción a los Salmos [2][b]).
5No está bien que los jueces favorezcan al culpable
y le nieguen sus derechos al inocente.#Pr 17.15,23; Pr 24.23.
6Con sus labios, el necio se mete en líos;
con sus palabras se busca buenos azotes.
7Las palabras del necio son su propia ruina;
con sus labios se echa la soga al cuello.#18.6-7 Pr 10.14; 12.13; 13.3.
8Los chismes son como golosinas,
pero calan hasta lo más profundo.#Pr 26.22.
9Los perezosos y los destructores
¡hasta hermanos resultan!
10El nombre del Señor es una torre poderosa
a la que acuden los justos en busca de protección.#18.10 Sal 18.2(3); 61.3(4); 124.8.
11El rico cree que sus riquezas
son una ciudad protegida por altos muros.#Pr 10.15.
12Tras el orgullo viene el fracaso;
tras la humildad, la prosperidad.#18.12 Tras el orgullo viene el fracaso: Cf. Pr 16.18. Tras la humildad, la prosperidad: Cf. 15.33.
13Es una necedad y una vergüenza
responder antes de escuchar.#18.13 Eclo 11.8; Jn 7.51.
14Al enfermo lo levanta su ánimo,
pero al ánimo decaído, ¿quién podrá levantarlo?#Pr 17.22.
15Los sabios e inteligentes
adquieren los conocimientos que buscan.#18.15 Cf. Pr 15.14; 17.24. Los vv. 13, 15 presentan actitudes contrapuestas.
16Con un regalo se abren todas las puertas
y se llega hasta la gente importante.
17El primero en defenderse parece tener la razón,
pero llega su contrario y lo desmiente.
18El juicio divino pone fin a los pleitos
y separa a las partes en pugna.#18.18 Cf. Pr 16.33. El juicio divino: Lit. la suerte (véase Pr 16.33 n.).
19Más se cierra el hermano ofendido
que una ciudad amurallada.
Los pleitos separan
como las rejas de un palacio.#18.19 Más se cierra... un palacio: traducción probable. Hebreo oscuro. La versión griega (LXX) dice: Un hermano ayudado por su hermano es más que una ciudad amurallada, es fuerte como un palacio.
20Cada uno comerá hasta el cansancio
del fruto de sus palabras.#Pr 12.14; 13.2.
21La vida y la muerte dependen de la lengua;
los que hablan mucho sufrirán las consecuencias.#18.21 Pr 21.23; Eclo 37.18; Stg 3.2-10.
22Encontrar esposa es encontrar lo mejor:
es recibir una muestra del favor de Dios.#18.22 Cf. Pr 31.10-31; Eclo 26.1-4; véase Pr 5.15-19 n.
23El pobre habla con ruegos;
el rico responde con altanería.#18.23 El proverbio parece indicar que el pobre ruega al rico, pero éste le responde con altanería. Cf. 14.31; 17.5.
24Algunas amistades se rompen fácilmente,
pero hay amigos más fieles que un hermano.#18.24 Sobre la amistad, véase Pr 17.17 n.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texto © Sociedades Bíblicas Unidas, 1994.