Ésaïe 45
45
Cyrus, celui que Dieu a consacré
1Voici ce que le Seigneur déclare
à Cyrus, l'homme qu'il a consacré#45.1 l'homme qu'il a consacré ou son Messie: le roi perse Cyrus reçoit ici le même titre que le roi de Juda (Ps 2.2; 18.51; etc.); comparer 44.28 le berger que j'ai désigné ou mon berger.:
«Je te donne mon appui,
pour te soumettre les nations,
pour ôter aux rois leur pouvoir
et ouvrir devant toi
les portes verrouillées des villes.
2Moi-même je marche devant toi
pour aplanir les obstacles,
fracasser les portes de bronze
et briser les verrous de fer.
3Je te livre les trésors secrets
et les richesses bien cachées.
Ainsi tu sauras que je suis le Seigneur,
que je t'engage personnellement,
moi, le Dieu d'Israël.
4Pour l'amour d'Israël, mon peuple,
le serviteur que j'ai choisi,
je t'ai pris à mon service.
Et je te fais cet honneur
alors que tu ne me connais pas.
5Le Seigneur, c'est moi et personne d'autre.
A part moi, il n'y a pas de dieu.
Tu ne me connais pas,
mais je te mets au travail.
6D'un bout du monde à l'autre
on reconnaîtra ainsi
qu'en dehors de moi il n'y a rien.
Le Seigneur, c'est moi et personne d'autre.
7Je fais la lumière
et je crée l'obscurité.
Je procure le bonheur
et je crée le malheur.
Oui, c'est moi, le Seigneur,
qui réalise tout cela#45.7 lumière obscurité, bonheur et malheur: ce genre de formule est fréquent dans l'AT pour exprimer l'idée de totalité..
8Que le ciel, là-haut,
laisse tomber la rosée!
Et que les nuages
fassent pleuvoir la victoire!
Que la terre s'entrouvre
pour laisser fleurir le salut
et germer la justice!
Voilà ce que je crée, moi le Seigneur.»
L'argile et le maître potier
9Quel malheur de voir un homme,
simple pot de terre parmi les autres,
qui ose faire des reproches
à celui qui l'a façonné!
L'argile demande-t-elle à celui qui la façonne:
«Que fais-tu là?»
Le vase dit-il du potier:
«Quel maladroit#45.9 Voir Rom 9.20.!»
10Quel malheur de voir un homme
qui oserait dire à un père:
«Quel genre de fils as-tu engendré là?»
ou à une mère:
«Qu'as-tu donc mis au monde?»
11Voici ce que déclare maintenant le Seigneur,
l'unique vrai Dieu, le Dieu d'Israël,
lui qui a façonné son peuple:
«Est-ce à vous de me poser des questions
sur l'avenir de mes enfants,
et de donner des ordres
sur ce que je dois faire?
12C'est moi qui ai fait la terre
et créé les humains qui la peuplent.
C'est moi qui ai déployé le ciel
et commande à l'armée des étoiles.
13Par fidélité à moi-même
c'est moi aussi qui ai mis en route
cet homme que vous savez#45.13 Voir 41.2 et la note..
Je faciliterai tout ce qu'il entreprendra.
C'est lui qui rebâtira
Jérusalem, ma ville,
et laissera repartir
les déportés qui m'appartiennent.
Et cela sans exiger un sou,
dit le Seigneur de l'univers!»
Israël, Dieu est chez toi
14Israël, le Seigneur te déclare:
le fruit du travail des Égyptiens,
le gain des Éthiopiens
et des gens de Séba, si hauts de taille,
tout cela passera chez toi,
tout cela sera pour toi!
Ces gens te suivront, enchaînés;
ils s'inclineront devant toi
et te diront comme une prière:
«Il n'y a de Dieu que chez toi,
et nulle part ailleurs.»
15Dieu d'Israël, toi qui sauves,
tu es vraiment un Dieu caché!
16Voilà les fabricants d'idoles
couverts de honte et de déshonneur.
Ils s'en vont tous la tête basse.
17Mais le peuple d'Israël
a reçu du Seigneur
un salut éternel.
Il n'y aura jamais pour lui
ni honte ni déshonneur.
Un salut annoncé clairement
18Voici ce que le Seigneur déclare,
lui qui a créé le ciel,
lui, le Dieu qui a fait la terre,
qui l'a façonnée et consolidée.
Il ne l'a pas créée vide,
mais il l'a faite pour être habitée.
Il déclare donc ceci:
«Le Seigneur, c'est moi;
il n'y a pas d'autre Dieu.
19Je n'ai pas parlé en cachette
dans quelque endroit obscur.
Et je n'ai pas recommandé
aux descendants de Jacob
de me chercher là où il n'y a rien.
Moi, le Seigneur, je parle franchement,
ce que j'annonce est clair et net.»
La conversion des nations
20Vous, les survivants des nations,
venez et rassemblez-vous,
approchez-vous ensemble.
Ceux qui portent leur idole de bois
ou qui adressent une prière
à un dieu qui ne peut les sauver,
ceux-là n'ont rien dans la tête.
21Faites votre déclaration
et apportez vos preuves;
tenez même conseil ensemble.
Qui a fait savoir depuis longtemps
ce qui arrive aujourd'hui?
Qui l'a révélé à l'avance?
N'est-ce pas moi, le Seigneur?
A part moi il n'y a pas de Dieu.
Un Dieu loyal, un Dieu qui sauve,
il n'y en a pas, sauf moi.
22Gens du bout du monde,
tournez-vous vers moi
et vous serez sauvés,
car Dieu, c'est moi et personne d'autre.
23Aussi vrai que je suis Dieu,
j'en fais le serment
et ma promesse est loyale,
je n'y changerai rien:
tous les humains, à genoux,
me jureront fidélité#45.23 Voir Rom 14.11; Phil 2.10-11..
24Ils diront de moi:
«C'est auprès du Seigneur seul
qu'on trouve force et loyauté.»
Tous ceux qui m'auront combattu
viendront à moi, la tête basse.
25Mais tous les descendants d'Israël
obtiendront justice auprès de moi
et s'en féliciteront.
Currently Selected:
Ésaïe 45: BFC
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© Société biblique française - Bibli'O 1997
Isaiah 45
45
The Call of Cyrus
1Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; 2I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. 4For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. 5I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 6that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
8Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
9Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? 10Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
11Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. 12I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
14Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. 15Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. 16They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. 17But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
18For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. 19I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
20Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. 21Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. 22Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. 23I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. 24Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. 25In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version