Parallel
105
Récit historique des grâces de Dieu envers l'ancien peuple.
1Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits. 2Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles. 3Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, et que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse. 4Recherchez l'Eternel, et sa force ; cherchez continuellement sa face. 5Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche. 6La postérité d'Abraham sont ses serviteurs ; les enfants de Jacob sont ses élus ; 7Il est l'Eternel notre Dieu ; ses jugements sont sur toute la terre. 8Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations ; 9Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac, 10Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, et à Israël pour être une alliance éternelle ; 11En disant : je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage ; 12Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers. 13Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple. 14Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux. 15Disant : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes. 16Il appela aussi la famine sur la terre, et rompit tout le bâton du pain. 17Il envoya un personnage devant eux ; Joseph fut vendu pour esclave. 18On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers. 19Jusqu'au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé. 20Le Roi envoya, et on le relâcha ; le dominateur des peuples envoya, et on le délia. 21Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine ; 22Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens. 23Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam. 24Et l'Eternel fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient. 25Il changea leur coeur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs. 26Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, qu'il avait élu. 27Lesquels accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam. 28Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir l'air ; et ils ne furent point rebelles à ses ordres. 29Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. 30Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu'au dedans des cabinets de leurs Rois. 31Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays. 32Il fit que leurs pluies furent de la grêle, et qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant. 33Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays. 34Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre ; 35Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir. 36Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur. 37Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus. 38L'Egypte se réjouit à leur départ ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis. 39Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit. 40Le peuple demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux. 41Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent ; et coururent par les lieux secs, comme une rivière. 42Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur. 43Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie. 44Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples. 45Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.