YouVersion Logo
Search Icon

CANTARES 1

1
Título y prólogo#1,1-4: Tras el título, encontramos un breve poema puesto en labios de la amada que, a modo de obertura musical, anticipa algunos de los temas y motivos dominantes del libro.
1El cantar sublime, de Salomón#1,1: cantar sublime: La expresión hebrea “cantar de los cantares”, como otras semejantes (“santo de los santos”, “rey de reyes”) es una fórmula de superlativo.— de Salomón: La atribución del libro a Salomón (ver Introducción), junto con otras referencias explícitas o implícitas (1,4.12; 3,7.9.11; 8,11-12), han alimentado la tradicional identificación del rey con el protagonista del Cantar..#Pr 1,1; (ver 1 Re 5,12; Ecl 1,1).
Amada
2¡Que me bese con besos de su boca!
Son mejores que el vino tus amores,
3el olor de tu perfume es exquisito,
tu nombre es esencia penetrante,
¡por eso te aman las muchachas!
4Condúceme detrás de ti y corramos:
¡llévame, rey, a tu alcoba!
Disfrutemos y gocemos los dos juntos,
saboreando más que el vino tus amores.
¡Con razón ellas te aman!#1,12.
Primer cantar#1,5—2,7: El primer cantar nos sitúa en un escenario campestre y se resuelve en un diálogo amoroso entre amada y amado, con la fugaz intervención del coro de muchachas (1,8), cuya presencia enmarca toda la escena (1,5; 2,7). El estribillo conclusivo (2,7) reaparecerá al final de los cantares segundo (3,5) y quinto (8,4), con variantes.
Amada
5Soy morena, pero hermosa,
muchachas de Jerusalén,
como tiendas de Quedar,
como lonas de Salmá#1,5: Salmá: Conjetura a partir de un ligero cambio vocálico del hebreo selomó (Salomón), y exigida por el paralelo previo. Quedar y Salmá eran dos tribus nómadas árabes que acampaban en tiendas negras hechas con pelo de cabra..
6No miren que estoy morena:
es que me ha quemado el sol.
Los hijos de mi madre,
enfadados conmigo,
me encargaron de las viñas
¡y no pude cuidar mi propia viña!
7Dime tú, amor de mi vida,
dónde pastoreas,
dónde sesteas al mediodía,
para que no ande yo sin rumbo#1,7: sin rumbo: Traducción a partir de un leve cambio del verbo hebreo del TM (que significaría “cubrirse”, “taparse”) por otro que significa “vagar”, “andar sin rumbo” (ver Gn 37,15).
tras los rebaños de tus compañeros.
Coro
8Si no lo sabes tú,
hermosa entre las mujeres,
sigue las huellas del rebaño
y lleva a pastar tus cabritillas
por las cabañas de los pastores.#5,9; 6,1.
Amado
9Amor mío, eres como la yegua
de la carroza del faraón.
10¡Qué hermosas tus mejillas
resaltando entre pendientes,
y tu cuello con collares!
11Te haremos pendientes de oro
engastados en plata.
Amada
12Mientras el rey se sentaba a la mesa,
mi nardo esparcía su aroma.
13Mi amado es una bolsa de mirra
que descansa entre mis pechos.#Ex 30,23; Pr 7,17; Est 2,12; Jn 19,39.
14Mi amado es un manojo de alheña
de las viñas de Engadí#1,14: Engadí: Fértil oasis (cuyo significado literal es “fuente del Cabrito”) situado en la orilla occidental del Mar Muerto, entre Qumrán y Masada..
Amado
15¡Qué hermosa eres, amor mío!
¡Qué hermosa eres!
¡Tus ojos son palomas!
Amada
16¡Qué hermoso eres, amor mío!
¡Todo es delicia en ti!
Nuestro lecho es de hierba,
17nuestras vigas son cedros
y cipreses nuestro techo.

Currently Selected:

CANTARES 1: BHTI

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy