YouVersion Logo
Search Icon

1 CORINTIOS 16

16
Conclusión (16)
Colecta a favor de la iglesia de Jerusalén
1En cuanto a la colecta en favor de los cristianos#16,1: en favor de los cristianos: Lit. en favor de los santos. Por lo que se refiere al término “santos” ver nota a Rm 1,7. Y en cuanto al tema de la colecta en favor de los cristianos necesitados de Judea, ver Rm 15,25-28 y 2 Co 8—9. de Judea, sigan las instrucciones que di a las iglesias de Galacia.#Hch 11,29; 24,17; Rm 15,25-28; 2 Co 8—9. 2Cada primer día de la semana#16,2: Cada primer día de la semana. Cuando Pablo escribe esta carta todavía no se ha impuesto la denominación “día del Señor”, que pronto sustituirá a la terminología judía; ver nota a Hch 20,7. vayan aportando cada uno de ustedes lo que hayan podido ahorrar, para que no haya que andar con colectas cuando los visite. 3Una vez que esté ahí, proveeré de las correspondientes cartas de recomendación a quienes ustedes escojan para que lleven a Jerusalén el obsequio que envíen. 4Y si parece conveniente que vaya también yo, iremos juntos.
Planes de viaje
5A Corinto llegaré después de atravesar Macedonia, pues por Macedonia no haré más que pasar.#Hch 19,21; 20,1. 6Con ustedes, en cambio, es muy posible que me detenga, e incluso que pase el invierno para que así me provean de lo necesario, sea cual sea el viaje que deba emprender.#Rm 15,24-26. 7No quiero hacerles esta vez una visita pasajera, ya que, si Dios quiere, confío en permanecer algún tiempo entre ustedes.#Hch 19,1.10. 8Por el momento, me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés, 9porque tengo a la vista una magnífica ocasión de trabajar con éxito, aunque hay muchos empeñados en poner dificultades.#2 Co 2,12.
Recomendaciones varias
10Cuando llegue Timoteo, hagan lo posible por que se sienta a gusto entre ustedes, pues no en vano trabaja por el Señor, igual que yo.#4,17; Hch 16,1-3; Flp 2,20-22. 11Que nadie le haga de menos; ayúdenlo, más bien, a que continúe felizmente su viaje hasta mí; tanto yo como los demás hermanos estamos esperándolo#16,11: esperándolo: En realidad, la construcción del texto griego es ambigua y sería posible esta otra traducción: Yo estoy esperando que llegue en compañía de los demás hermanos..#1 Tm 4,12. 12En cuanto al hermano Apolo#16,12: Apolo: Ver nota a 1,12. La sincera lealtad de Apolo con respecto a Pablo le aconseja no visitar Corinto en un momento en que podía favorecer a los grupos opuestos a Pablo., le he insistido vivamente para que los visite en compañía de los hermanos, pero él no quiere hacerlo ahora en modo alguno. Irá cuando encuentre ocasión propicia.#Hch 18,24.
13Manténganse alerta y firmes en la fe; pórtense con valentía, sean modelo de fortaleza. 14Todo lo que hagan, háganlo con amor. 15Les pido ahora, por favor, hermanos, que tengan muy presente a la familia de Estéfanas, que fueron los primeros cristianos de la provincia de Acaya #16,15: Acaya: Ver nota a Rm 15,26. y se consagraron por entero al servicio de los fieles.#1,16. 16Ustedes harían muy bien en seguir sus directrices y las de todo aquel que se afane y trabaje en la misma tarea.
17Me alegro de que hayan venido Estéfanas, Fortunato y Acaico. Ellos han suplido la ausencia de ustedes, 18tranquilizándome a mí y a ustedes. A personas como estas deben estarles reconocidos.
Saludos finales
19Los saludan las iglesias de la provincia de Asia#16,19: Asia: Ver nota a Rm 16,15.. Un saludo especial en el Señor de parte de Áquila, Prisca y la iglesia que se reúne en su casa.#Hch 18, 2.18.26; Rm 16,3-4; 2 Tm 4,19. 20Saludos de todos los hermanos; salúdense unos a otros con un beso fraterno.#Rm 16,16; 2 Co 13,12; 1 Pe 5,14.
21Este saludo final es de mi puño y letra#16,21: de mi puño y letra: Ver nota a Rm 16,22. Tal vez sea en 1 Co donde Pablo utiliza por primera vez esta expresión al final de sus cartas, pues no es seguro que 2 Ts 3,17 sea del propio Pablo.: Pablo.#Ga 6,11; Col 4,18; 2 Ts 3,17; (ver Flm 19). 22Quien no ame al Señor sea maldito. ¡Ven, Señor nuestro#16,22: sea maldito: Ver notas a 12,3 y a Rm 9,3.— ven, Señor nuestro: El texto griego conserva (transcrita en letras griegas) la expresión original aramea, sin duda utilizada en la liturgia. Expresión que puede leerse bien como imperativo: “Maraná tha” (como está en la presente traducción; ver Ap 22,20), bien como indicativo: “Marán athá” (= el Señor viene).!#Ga 1,8.9. 23Que la gracia de Jesús, el Señor, los acompañe. 24El amor que les tengo en Cristo Jesús quede con todos ustedes#16,24: todos ustedes: Numerosos mss., algunos de valor, añaden: Amén..

Currently Selected:

1 CORINTIOS 16: BHTI

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy